Marcos 7

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imi te ibagwengin Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-wal-walgwen Jerusalén-akar nonimal, Jesús-chiidzhe.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Tegin Pariseomal Jesús-e-chapingan-algalmal. Tegin Pariseomal takalmal Jesús-e-chapingan mas kunchogalgu, chunkal-enukedgin inniki-inniki igal-maidbal kwen imaszhulmal.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 (Imi Pariseomal kusgu e-tadgan-igal-mezhijadyob chunkal-enukedgin nanedimal, tenal Judio-pimalad ampamo. Tenal Pariseomal nuekwa chunkal-enukchulmalal, mas kwen kunnojulmal.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Tenal Pariseomal neg-immal-ukleged-akar nonikil, obzhulil, mas kwen kunnojulmalbal. Tenal Pariseomal íchejul e-tadgan-igal-mamikidyob nanemal: muruk enukedgin, ti-chied enukedgin, mete enukedgin, (kan enukedgin,) Pab Tummad yer emal-takegal.)
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Al Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jesúszhe ekichialmal:
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Imi we tulemal Pabyob anche kolmalal,
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Imi pemal Pab-kaka-chogzhad obanmamimal, tenal pemal tadgan-igal-mezhijadbal nanedimal.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Tegin Jesús kannan chogalbal:
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Imi Moisés chogzhado:
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 “Tenal pemal-Pariseomal chogmal: ‘Imi tule aga e-pabga, aga e-nanga chogzhal: We immalmal-an-pe-pentakoenad, an Pab Tummadga pel-kwapa ukcha. Wedin anmal-kakagin chogle: Korban. Al an keg pe-pal-penta.’
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 “Tenal pemal-Pariseomal tulemal-oturdananimaldo tule keg we immalmalgin e-pabgan-pal-pentakel.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Al pemal-Pariseomal tadgan-igalgin-togzhadgin Pab-igal-mezhijad ochulosmal. Tenal Pab-Tummad-igal-pimalad-mezhijad, pemal ampa akalosmalbal.”
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Tegin Jesús tule-yogsalmaladzhe kochagu, chogalbal:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Imi tule mas-kuchal, keg purpal tule-izho. Tenal tule istar chunmakel, wedin purpal tule-izho. (
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Imi an-chogzhad pe nuekwá itomalo.)”
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Tegin Jesús tulemal-ebesgu, neg-yabal ukposmal. Tegin e-chapingan Jesúszhe ekichialmal:
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Imi tule immal-kunned unnila sabalzhebi tog, tegin te-cholbal kannan pél milebalo, tenal tulega pinzheed-iskana kwen amijul.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Tegin Jesús kannan chogalbal:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Imi immal-tule-izhogeddin machergan ome-pidbak yosgu-taed, tegin omegan machered-pidbak yosgu-taed, tegin machimal punamalbak yosgu-taed, tegin punamal machimalbak yosgu-taed. Tegin tule-pidbi immal aturzheed, tule-mejed,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 ome-impagin ome-pimaladgin yoleged, machered-impagin machered-pimaladgin yoleged, aku-aku immalmal peied, istar tulemalgin pinzheed, tule-yardaged, kalagwenzhul e-changin pinkejul nised, nobed, tulemalgin istar chunmaked, tummarba aga imaked, pinzheed-nikchul taed.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Imi we iskued-pel-kwapa, tule-ulub-akar tani. Wedin Pabbak tule-izho.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Tegin Jesús tulemal-oturdajad-cholbal te-akar nad, neg-kwebur-Tirozhik tegin Sidónzhik. Tegin Jesús neggin togzhagu, aga e-chapinganga chogal:
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Tegin ome-walgwen Jesús-wisgusgu, Jesús wegin mai, Jesús-abir chimtinoni. Imi teun takalgu, e-chiskwa nia-nika.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Tenal we omedin Judio-tulejul; tule-pid, Sirofenicia-tol. Tenal we ome Jesúsgin wilenaigual, ega chiskwagin-nia-maid-onogal.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Tenal Jesús omega chogal:
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Tegin ome Jesúsga chogal:
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Tegin Jesús omega chogal:
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Tegin ome aga neg omosgu, pato taknatap e-chiskwadin kachigin akalzhul mai, nia pato punagin nos.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Tegin Jesús Tiro-akar nadgu, Sidón-neg-kweburgin nas. Tegin Galilea-mata-kakpal omosgu, Provincia-Decápoliszhe notap.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Tegin tulemal Jesúsga tule-ua-yalli-cheinonimal. Tenal we tule keg pel chunmabal. Tenal tulemal Jesúsgin wilenaigualmal ega machi-nudagal.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Tegin Jesús pidzhi tule-ua-yalli-ches; tegin chuchu-yabal ko yos. Tegin Jesús we tulegin kwi mis, tegin tule-kwabin-ebusbal.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Tegin Jesús nikpa atadgu, chowi-pannos imas. Tegin Jesús e-kakabal tule-chuchu-yalliga chogal:
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Tegidgin tule-ua-yalli ilgwen chuchu mag tule-ito-pes, tegin e-kwabin ilgwen nabir chunma-pesbal.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Tegin Jesús tulemalga chogal:
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Tegin tulemal Jesúsgin weob pakal pesmal, tegin Jesúsgin chogalmal:
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.