Marcos 13

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin Jesús Pab-Tummadzhe-koled-neg-akar nodgu, e-chapingan-walgwen Jesúsga chogal:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Tegin Jesús we chapinga chogal:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tegin Jesús aga e-chapinganga chunmajad-cholbal, Jesús aga e-chapinganbak Olivo-yalzhe nadmalzhun. Tegin Jesús Olivo-yal omosmalgu, Pabzhe-koled-neg-abin-opakal ampagusmalzhun. Tegin Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, amal-walbakegwad pidzhi Jesúszhe ekichialmal:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Imis pe chunmajad, inkwa kuo-wede? ¿Igidgin anmalga oyolego-wede? Anmal pei, pedin anmalga chog.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Tenal tulemal kujal ichejul pemalga chunmanonimalo: ‘Antin a-tule, Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed.’ Tenal we tulemal íchejul tulemal-yardamalo ebak naigumalgal.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Tegin pe itodamalbalo, pila-nonai. Tegin pe iche-iche itodamalbalo choglenai pila-nobi-kunai. Tenal pe melle tobgudamalo, tenal neg-pelgued ampa omojul.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Imi tulemal kaka-akal-chunmamaladbak pila-onononimalo, tegin napa napa-pidbak pila-onononimalbalo. Tegin neg-tutumaked akne-akne noniko, tegin mas-kunned nikchul-kunonibalo. Tenal we ponimal kep pinche iche kudanimal. Tenal poni kujal pul-pule kunoniko.”
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Tegin Jesús chogalbal:
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tenal neg ampayo pelgueddu Pab-kaka-nuegan pel-kwapa-nap-naid-ugakche choglegenab.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Imi tulemal pe-kanonikoedgin, tegin pega igal-itodagoedgin, pe melle pukib-itomalo pe igi chunmako-dewa. Imi tule-tummagan pemalga igal-itonaidgin Pabdin kep pega chunmanoniko, pe igi chogo-dewa. Tenal pe aga tukin chunmakojul, Pab Purpa Nued pebal chunmako.”
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tegin Jesús chogalbal:
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Tegin pemal anpal-naidbal tulemal-pel-kwapa istar pe-taknonimalo. Tenal pemal poni-naid-pelguedzhe abin-purtismalal, pemal abonolego Pabbak meggal.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Tegin pe takalil, Pabzhe-koled-neg-impabal, Pab-kaka-palchoged-Daniel chogzhadyob immal-iskan-chigojulinadgin-chii, tulemal-Provincia-Judeaginmalad ilgwen wakinenabmal yal-tummaganzhe. (Imi tule we kaka apchogalil, mag itogelen, nabirin.)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Tenal tule-neg-uwas-askin-pukmalal, melle neg-yabal pal togo immalmal weigal, ilgwen neenabmal.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Tenal tule nagnugangin kudimalal, melle negzhe pal tagmalo molmal amigal; ilgwen aka neenabmal.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 “Tegin te ibegin omegan-ponigwal-kwichimalad, tegin omegan-nuskan-nunanimalad poni-peyedzhe-nooedbal peyedzhe wilemalo.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Tenal pemal peyedzhe Pabzhe kolenabmal, we immal melle neg-peyedzhe-tampedgin kunonigal.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ¿Ibiga an teob pemalga chog? Imi te ibegin Pab-neg-opinnijad-akar imisgwadzhe teob peyedzhe tule-wileged kwen kudijul, tegin we poni-kunaid-cholbal weob peyedzhe neg-wileged pal kwen nonikojulbal.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Imi Pab Tummad we ibe-puled chikojulilen, tulemal kwen unniguojulmaloen, pél purkwemaloen. Tenal Pab Tummad tule-chusmalad-pilaledbal ibe-puled chiko melle tule-chulesmalad twagdar wilegal.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Tegin Pab-tule-oturdaked-wilub-omodanikil, tule-wal-walgwen pega chunmanoniko: ‘Imi pe tak, Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule itije noni.’ Chulil, tule pega chogdabalo: ‘Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule wépal pato noni.’ Tenal pedin melle we tulebal ibzhao.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 “Tenal te ibegin tule-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-chunchunnadzhulmalad noniko, tegin tule-Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmalad nonimalmogo. Tenal we tulemal immalmal-taktijulid imanonimalo yami oyogal e-chunmaked ib-chunchunnad. Tenal we tulemal Pab-itoleged-tule-chusmalad-yardabi-kunonimogoen, tenal tule-Pabbal-chulesmalad yardalegojul-kuo, pinche tulemal-yogasalmalad yardalenoniko.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 “Wijir, nue aga pe takermal. Imi antin iktualeba pemalga pato pél chogzhado kujal igi neg-kuoed.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Tegin Jesús chogalbal:
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Tegin iskwadin nikpa-akar apatnoniko;
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tegin Jesús chogalbal:
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tenal antin, pel-kwapa-nap-naid-ugakche, naga angelmal-palmido, tule-an-tar-chusmalad-weinegal.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Imi pemal wag-islub-chapigin turdakenabmal. Imi pe wag-islub-chapi takalil, e-aan-purwiganabal mullu-mullu ampagunoni, tegin pe takalbalil e-kamal aknidanimalbal, wedin choglejun neg pato yol omodani.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tenal pemal wag-islubgin turdajad-yopí, an-imis-pega-chogzhadyob pe neg takalmalal, pemal pato wisgunonimalmogo an-Te-Tule-Chunna-kannan-tanikid pato iti-pakal.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 “Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-te-ibegin-pukmalad yo purkwemaladdu, an-pega-chogzhadyob keg-chulgu kued-wilub.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Imi nikpa-neg tegin iti-nap pelgunoniko, tenal an-immal-chogzhad keg-chulgu kued-wilub, an-kakapurwa kwen perienguojul-kuo.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Pab-Machi-iti-napche-tanikoed tule-pel-kwen-wichulmal, angelmal-pel-wichul, Pab-Machi aga tukin pel wichulmo. Tenal Pab Tummadbi wiis, ibi-ibegin ibi-wachigin Pab-Machi kannan taniko.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Tenal pemal kuakwa timalo, melle an-tanikoedgin pe pinzhejul-kuo. Tenal pemal wichul antin inkwa pemalzhe natapo.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 “Imi an-chunmajad, tule-mani-ibed neg-kwebur-pidzhe nejogalidgin, aga e-mosmalga pél e-immalmal ebejadyob. Imi we tule mosmal-ilbal, e-immalmal ebes ega takegal. Tegin tule-mani-ibed mos-walgwen ebesbal mutik ega neg-algegal.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Tenal tule-mutik-neg-alge-tiidyob, pemal kuakwá tiinabmalmo. Imi pe wichulmal inkwa pe-tummad noniko, chedo-dewa, neg-kabgwen-dewa, kallin-namakedbal-dewa, neg-tal-tal-dewa, wichulmal.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Al pe kuakwa tiinabmal pe-tummad arpak nonikoedgin melle kabzhii pe-taknonigal.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Imis an-pega-chogzhad pemalgabijul, tenal tule-pel-kwapa-ankin-ibzhemaladga, an chogmo: ‘Tenal an-tanikoedgin, pe kuakwa tiinabmal.’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.