Marcos 11

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jerusalén omodanigu, Betfagé tegin Betania-neg-kwebur-omodanikidgin Olivo-yal-inik peinoni. Tegin Jesús walabo aga e-chapingan-palmijogalgu, chogal:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 —Imi pe we neg-kwebur-toto-pe-takchiidzhe, pe nemalo. Tenal pe we neg-kweburzhe tognatapil, pe taknatapmalo moli-burro-chapini edinal-un. Imi we moli-chapini, tule ampa kin kwen nakwedijul. Tenal pe we moli-burro-echikchal, pe anka chedamalo.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Tegin tule peje ekichialil: ‘¿Ibiga pe moli-burro-echiknai-wede?’ Pe we tulemalga chogo: ‘Tummadde chog ede we moli-pei. Tenal tummad kujal pega kannan cheinonibalo.’
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Tegin Jesús-e-chapingan nadmalgu, taknatapmal moli-burro igal-yagin-wanagakkin edinal-un. Tegin Jesús-e-chapingan moli-echikchamal.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Tegin tulemal-aka-pukmalad Jesús-e-chapinganzhe ekichialmal:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Tegin Jesús-e-chapingan moli-ibganga chogal:
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Tegin e-chapingan Jesúsga moli-cheinonimalzhun. Tegin Jesús-e-chapingan moli-cheinonimalgu, moli-yankalgin aga e-molmal okismal. Tegin Jesús moligin nakwiszhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak ukin nadmalzhun.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Tenal tulemal-ichejul errey-tummadyob Jesús-takedbal Jesús-iktual igalgin okin-okin aga e-molmal imasmal. Tegin tulemal nagnugin uga-ka kwachamalgu, igalgin uga-ka okismalmo.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Tegin tulemal-Jesús-iktual-irmamamimalad, tegin tulemal-Jesús-cholbal-tanimalad sapejul kolmanatapmal chogalmal:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Tegin Pab Tummad anmal-tadgan-Davidyob
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Tegin Jesús Jerusalénzhe tognonigu, ilgwen Pabzhe-koled-negzhe nad. Tegin Jesús Pabzhe-koled-negzhe togzhagu, pel-kwapa neg algas. Imi teun neg pato chedodani-choggu, al Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadbak ilgwen Betaniaje kannan almalbal.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Tegin Jesús te pangin Betania-akar kannan Jerusalénzhe nadbalgu, igalbal ukulzhaal.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Tegin Jesús panna-akar takcha wag-islub-chapi kamagwis. Tegin Jesús ilgwen e-chalzhe nad takegal wag-islubde chan nik-dewa.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tegin Jesús aga e-chapingan-wagin wag-islub-chapiga chogal:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Tegin Jesús kannan Jerusalénzhe nonigu, Pabzhe-koled-neg-impabal tognoni. Tegin Jesús Pabzhe-koled-neg-impabal togzhagu, pel-kwapa tule-immalmal-ukpukmalad tegin tule-immalmal-pakpukmalad-onis. Tegin Jesús tule-mani-ogwabukmalad-e-mesamal okpis, tegin tule-nu-ukpukmalad-e-kanmal okpisbal.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Tegin Jesús tulemal-immal-cheimamimaladgin igal-kas, Pabzhe-koled-neg-impabal immalmal chedagal.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Tegin Jesús tulemal-oturdakalgu, chogal:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jesús-chogzhad itosgu, igal-amialmal igi nabir Jesús-mesgal. Tenal Jesús-tulemal-oturdajadbal tulemal-pel-kwapa weob pakal pesmal-choggu, al tummagan Jesús-tobgualmal Jesús-kagal.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Tegin neg-chedogalgu, Jesús aga e-chapinganbak kannan Betaniaje almalbal.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Tegin Jesús te pangin kannan Jerusalénzhe natapidgin, pato taknonimal, wag-islub-chapidin pato tinna kwichi.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Tegin Pedro wisgud-nadgu Jesúsga chogal:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule Pab Tummadgin nued penzhulidgin yal-tummadga chogzhal: ‘Imisgin pe we-akar ilgwen termalzhe arkwano,’ we yaldin keg-chulgu ilgwen termalzhe arkwanenab.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Al an pemalga chogdo: meke-ibi pe Pab Tummadzhe koledgin ekichial, tenal pedin penzhulil Pab Tummad pato pega ukcha, wedin pega kuo.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 “Tenal pe Pabzhe kolzhogalil, tule-pebak-walmadiidga pe chogenab: ‘Pe-iskued pato pelgus.’ Imi pe chogzhal: ‘Iskued-pelgus,’ Pab-nikpa-maid iskued-pelgus pega chogmogo. (
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Tenal tule-pegin-immal-akalojadga, pe iskued-pelgus chogzhajulil, Pab-nikpa-maid pega kwen chogojulmo: ‘Pe iskued pelgus.’)”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jerusalénzhe nonimalbalzhun. Tenal Jesús Pabzhe-koled-neg-impabal pipirmadiidgin, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Judio-chelegan-tummagan Jesúszhe ekisnonimal:
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 —¿Imi pe toa-nuggin weob pe immal ima-wede? ¿Tegin toa pega igal-ukpal-wede, weob immal imagal? Imi an pe-peido, pe anka choggal.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogal:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Imi Juan-Bautista-tigin-tulemal-ogdi-kujad pia-akar tani-jogna? ¿Pab-akar o tule-akar? Anka chogdo.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Tegin Judio-tummagan aga emal-emal chunmakalmal:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Tenal anmal chogzhabalil: ‘Juan-Bautista-tigin-tulemal-oged tule-akar tani,’ anmal tulemalgin kwakidamalo. Imi tulemal-pel-kwapa chogmal, Juan Bautista chunchunnad Pab-kaka-palchoged.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Al Judio-tummagan Jesúsga chogalmalzhun:
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.