Marcos 11
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jerusalén omodanigu, Betfagé tegin Betania-neg-kwebur-omodanikidgin Olivo-yal-inik peinoni. Tegin Jesús walabo aga e-chapingan-palmijogalgu, chogal:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 —Imi pe we neg-kwebur-toto-pe-takchiidzhe, pe nemalo. Tenal pe we neg-kweburzhe tognatapil, pe taknatapmalo moli-burro-chapini edinal-un. Imi we moli-chapini, tule ampa kin kwen nakwedijul. Tenal pe we moli-burro-echikchal, pe anka chedamalo.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Tegin tule peje ekichialil: ‘¿Ibiga pe moli-burro-echiknai-wede?’ Pe we tulemalga chogo: ‘Tummadde chog ede we moli-pei. Tenal tummad kujal pega kannan cheinonibalo.’
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Tegin Jesús-e-chapingan nadmalgu, taknatapmal moli-burro igal-yagin-wanagakkin edinal-un. Tegin Jesús-e-chapingan moli-echikchamal.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Tegin tulemal-aka-pukmalad Jesús-e-chapinganzhe ekichialmal:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Tegin Jesús-e-chapingan moli-ibganga chogal:
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Tegin e-chapingan Jesúsga moli-cheinonimalzhun. Tegin Jesús-e-chapingan moli-cheinonimalgu, moli-yankalgin aga e-molmal okismal. Tegin Jesús moligin nakwiszhun. Tegin Jesús aga e-chapinganbak ukin nadmalzhun.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Tenal tulemal-ichejul errey-tummadyob Jesús-takedbal Jesús-iktual igalgin okin-okin aga e-molmal imasmal. Tegin tulemal nagnugin uga-ka kwachamalgu, igalgin uga-ka okismalmo.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Tegin tulemal-Jesús-iktual-irmamamimalad, tegin tulemal-Jesús-cholbal-tanimalad sapejul kolmanatapmal chogalmal:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Tegin Pab Tummad anmal-tadgan-Davidyob
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Tegin Jesús Jerusalénzhe tognonigu, ilgwen Pabzhe-koled-negzhe nad. Tegin Jesús Pabzhe-koled-negzhe togzhagu, pel-kwapa neg algas. Imi teun neg pato chedodani-choggu, al Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadbak ilgwen Betaniaje kannan almalbal.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tegin Jesús te pangin Betania-akar kannan Jerusalénzhe nadbalgu, igalbal ukulzhaal.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Tegin Jesús panna-akar takcha wag-islub-chapi kamagwis. Tegin Jesús ilgwen e-chalzhe nad takegal wag-islubde chan nik-dewa.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Tegin Jesús aga e-chapingan-wagin wag-islub-chapiga chogal:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Tegin Jesús kannan Jerusalénzhe nonigu, Pabzhe-koled-neg-impabal tognoni. Tegin Jesús Pabzhe-koled-neg-impabal togzhagu, pel-kwapa tule-immalmal-ukpukmalad tegin tule-immalmal-pakpukmalad-onis. Tegin Jesús tule-mani-ogwabukmalad-e-mesamal okpis, tegin tule-nu-ukpukmalad-e-kanmal okpisbal.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Tegin Jesús tulemal-immal-cheimamimaladgin igal-kas, Pabzhe-koled-neg-impabal immalmal chedagal.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Tegin Jesús tulemal-oturdakalgu, chogal:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad Jesús-chogzhad itosgu, igal-amialmal igi nabir Jesús-mesgal. Tenal Jesús-tulemal-oturdajadbal tulemal-pel-kwapa weob pakal pesmal-choggu, al tummagan Jesús-tobgualmal Jesús-kagal.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Tegin neg-chedogalgu, Jesús aga e-chapinganbak kannan Betaniaje almalbal.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Tegin Jesús te pangin kannan Jerusalénzhe natapidgin, pato taknonimal, wag-islub-chapidin pato tinna kwichi.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Tegin Pedro wisgud-nadgu Jesúsga chogal:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule Pab Tummadgin nued penzhulidgin yal-tummadga chogzhal: ‘Imisgin pe we-akar ilgwen termalzhe arkwano,’ we yaldin keg-chulgu ilgwen termalzhe arkwanenab.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Al an pemalga chogdo: meke-ibi pe Pab Tummadzhe koledgin ekichial, tenal pedin penzhulil Pab Tummad pato pega ukcha, wedin pega kuo.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 “Tenal pe Pabzhe kolzhogalil, tule-pebak-walmadiidga pe chogenab: ‘Pe-iskued pato pelgus.’ Imi pe chogzhal: ‘Iskued-pelgus,’ Pab-nikpa-maid iskued-pelgus pega chogmogo. (
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Tenal tule-pegin-immal-akalojadga, pe iskued-pelgus chogzhajulil, Pab-nikpa-maid pega kwen chogojulmo: ‘Pe iskued pelgus.’)”
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jerusalénzhe nonimalbalzhun. Tenal Jesús Pabzhe-koled-neg-impabal pipirmadiidgin, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Judio-chelegan-tummagan Jesúszhe ekisnonimal:
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 —¿Imi pe toa-nuggin weob pe immal ima-wede? ¿Tegin toa pega igal-ukpal-wede, weob immal imagal? Imi an pe-peido, pe anka choggal.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Tegin Jesús Judio-tummaganga chogal:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Imi Juan-Bautista-tigin-tulemal-ogdi-kujad pia-akar tani-jogna? ¿Pab-akar o tule-akar? Anka chogdo.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Tegin Judio-tummagan aga emal-emal chunmakalmal:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Tenal anmal chogzhabalil: ‘Juan-Bautista-tigin-tulemal-oged tule-akar tani,’ anmal tulemalgin kwakidamalo. Imi tulemal-pel-kwapa chogmal, Juan Bautista chunchunnad Pab-kaka-palchoged.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Al Judio-tummagan Jesúsga chogalmalzhun:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.