Lucas 4
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Tegin Jesús Jordán-ti-akar nakwisgu, pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-nad. Tegin Pab Purpa Nued Jesús-cheszhun neg-nikchulidbal.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Tenal neg-nikchulidbal nia-sagla iba-tulabo Jesús-wilub-takti-kus. Tenal teun Jesús mas kwen kunchul-kudigus.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Al Jesús ukul-chaalgu, nia-sagla Jesúsga chogal:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Tegin Jesús niaga chogal:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Tegin nia-sagla yala-tummad-pirzhe Jesús-chesbal. Tegin nia-sagla Jesúsbak yal-pir omosgu, nia-sagla ilgwen-oyoal pel-kwapa napa-naid-ugakche Jesúsga neg oyos.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Tegin nia-sagla Jesúsga chogalbal:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Tenal pe Pab Tummadyob pe an-otummoel, an kep pega pél uko.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Tegin Jesús nia-saglaga chogal:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Tegin nia-sagla Jerusalénzhe Jesús-chesbal. Tegin Jerusalén-omosgu, nia-sagla Pabzhe-koled-neg-uwas-pirzhe Jesús-onakwis. Tegin nia-sagla Jesúsga chogalbal:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Imi Pab-kartagin nermakal maido:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Tenal pe arkwatel, angelmal chugnukwa pe-kanonimalo,
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Tegin Jesús nia-saglaga chogalbal:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Tegin nia-sagla takchagu ede iskuedgin keg Jesús-egwangus, Jesús-akar ilgwen nadzhun. Tegin nia-sagla untar Jesúsgin wis owelenonijun.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Tegin Jesús pela-pela Pab-Purpa-Nued-kannaleged-nikadgin Galileaje nonigu, tulemal pel-kwapa neg-kweburgan-ilbal Jesúsgin chunmaked-kibi-kualmal.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Tegin Jesús Judio-ormaked-negmal-ilbal Pab-igalgin tulemal-oturdadi-kual. Tenal tulemal-pel-kwapa Jesús-nug-otummoalmal.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Tegin Jesús aga e-tunkujad-neg-kwebur-Nazaretche nonibal. Tenal Jesús kusgu Judio-ormaked-negzhe nane-choggu, al ulukued-ibe-naigunonigu, Jesús Judio-ormaked-negzhe tognoni Pabzhe kolgal. Tegin Jesús kwisgus Pab-karta apchogal.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tegin tulemal Jesúsga Pab-kaka-palchoged-Isaías-e-karta cheinonimal. Tegin Jesús karta egasgu, epad-epad imas, nermakal-naidzhe, chogal:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 Pab Purpa Nued ankin mai.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Tegin Pab an-palmialbal tulemalga choggal:
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Tegin Jesús Pab-karta apchosgu, ebirmasbal. Tenal Jesús chowal-ibed-tummadga kannan Pab-karta ukchabal. Tegin Jesús kep chigwiszhun tulemal-oturdagal. Tegin tulemal-pel-kwapa-pukmalad nue Jesús-takpuk-pesmal Jesúsde igi chunmadago-dewa.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Tegin Jesús chunmakalgu, chogal:
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Tegin tulemal-pel-kwapa Jesúsgin chogalmal: “Imi we Jesús tule-nued.” Tenal Jesús-yer-chunmajadgin tulemal weob pakal pesmalbal. Tegin tulemal aga emal-emal ekichialmal:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Tegin Jesús tulemalga chogal:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Tegin Jesús chogalbal:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Elías maigusgu, pirkapá-abal ti kwen wiszhul-kus, tegin mas-kunned kwen nikchul-kunonibal.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Tenal Elías yabli we omegan-machered-tarbi-purkwismaladzhe kwen palmileszhul. Tenal Pabdin wiis ede we omeganzhe Elías-palmijalen, we omegandin Elías-kwen-akojulmalan. Al Pab Sidón-napche neg-kwebur-Sareptaje Elías-palmis, we neg-kweburgin ome-machered-tarbi-purkwijad Elías-akwegal.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 “Teginbal, Israel-napkin Eliseo maigusgu, teun tule-lepra-poni-nikmalad ichejul nika, tenal tule-lepra-poni-nikmalad Eliseogin-kwen-ibzhejulidbal, kwen nuguszhulmal. Tenal Naaman-Siria-napkinedbi Eliseogin-ibzhejadbal lepra-ponigin wis nugus.”
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Tegin tulemal-pel-kwapa-Judio-ormaked-neggin-pukmalad Jesús-chogzhad itosmalgu, pela-pela Jesúsgin ulualmal.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Tegin tulemal kwisgudmalgu, neg-kwebur-akar kantikidgin Jesús-onodmal. Tegin tulemal yal-urchikal-kwichidzhe Jesús-chesmal, kullubal Jesús-egwangal.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Tenal tulemal yal-urchikal-kwichidzhe nonimalgu, Jesúsgin-kwakijadbal kullubal Jesús-kwen-egwaszhulmal. Tenal Jesús yabli tulemal-abalgin kannama-nas. Tegin Jesús ilgwen ukin nadzhun.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Tegin Jesús Capernaumzhe nad. Tenal Capernaum-neg-kweburdin Provincia-Galileagin chimo. Tegin ulukued-ibe omosgu, Jesús Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Tenal Jesús chunchunnad igal-nikadgin tulemal-oturdanaidbal, tulemal weob pakal pesmal.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Imi teun takalgu, Judio-ormaked-neggin tule-walgwen-nia-iskana-nikad chimo.
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 Tegin nia sapejul tule-okormasgu, chogal:
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Tegin Jesús nia-tulegin-maidga chogal:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Tenal tule-takpukmalad-pel-kwapa weob pakal pesmal. Tegin tulemal aga emal-emal chogalmal:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Tegin tulemal-pel-kwapa akne-akne neg-kwebur-ilbal wisgunonimal, Jesús-tulegin-nia-onojad.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Tegin Jesús Judio-ormaked-neg-akar nodgu, Simón-negzhe nad. Tegin Jesús Simón-negzhe tognonigu, taknoni Simón-e-chak-ome pela-pela uged tarmamai. Tegin tulemal-aka-pukmalad Jesúszhe wilenonimal emalga Simón-chak-ome-nudagal.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Tegin Jesús Simón-chak-abir kwisgunonigu, tullu imas. Tegin Jesús ugedga chogal: “Pe akino.” Tegin uged ilgwen Simón-chak-omega akiszhun. Tegidgin Simón-chak-ome ilgwen kwisgudgu, Jesúsmalga immal chaalzhun.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Tegin neg-chedoalgu, tulemal Jesúszhe pel-kwapa tule akal-akal-yemalad-nikmalad-cheinonimal. Tegin Jesús chunkalgin tulemal-ebuged-ilbal pel-kwapa tulemal-nudas.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Teginbal, niamal-ichejul tulemalgin-nomamimaladgin kolmakal-kolmakal Jesúsga chogaldamal: “¡Pedin Pab-Machiye!” Tenal Jesús niagin igal-kas melle e-nug pigal. Tenal niamal nued wismaldo, Jesús Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Tegin te pangin, Jesús wakur-neg-tale-tale nad, neg-tule-nikchulidbal Pab Tummadzhe kolgal. Tegin neg-oiposgu, tulemal takalmal, Jesús taklejul. Tegin tulemal Jesús-aminadmalzhun. Tegin tulemal Jesús-onosmalgu, Jesúsgin igal-kabi-kualmal melle akne negal, e-neg-kweburgin peigal.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Tenal Jesús tulemalga chogal:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Tegin Jesús Provincia-Judeagin Judio-ormaked-negmalgin Pab-igalgin tulemalga chunmadi-kualzhun.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.