Lucas 4
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Tegin Jesús Jordán-ti-akar nakwisgu, pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-nad. Tegin Pab Purpa Nued Jesús-cheszhun neg-nikchulidbal.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Tenal neg-nikchulidbal nia-sagla iba-tulabo Jesús-wilub-takti-kus. Tenal teun Jesús mas kwen kunchul-kudigus.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Al Jesús ukul-chaalgu, nia-sagla Jesúsga chogal:
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Tegin Jesús niaga chogal:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Tegin nia-sagla yala-tummad-pirzhe Jesús-chesbal. Tegin nia-sagla Jesúsbak yal-pir omosgu, nia-sagla ilgwen-oyoal pel-kwapa napa-naid-ugakche Jesúsga neg oyos.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Tegin nia-sagla Jesúsga chogalbal:
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Tenal pe Pab Tummadyob pe an-otummoel, an kep pega pél uko.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Tegin Jesús nia-saglaga chogal:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Tegin nia-sagla Jerusalénzhe Jesús-chesbal. Tegin Jerusalén-omosgu, nia-sagla Pabzhe-koled-neg-uwas-pirzhe Jesús-onakwis. Tegin nia-sagla Jesúsga chogalbal:
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Imi Pab-kartagin nermakal maido:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Tenal pe arkwatel, angelmal chugnukwa pe-kanonimalo,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Tegin Jesús nia-saglaga chogalbal:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Tegin nia-sagla takchagu ede iskuedgin keg Jesús-egwangus, Jesús-akar ilgwen nadzhun. Tegin nia-sagla untar Jesúsgin wis owelenonijun.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Tegin Jesús pela-pela Pab-Purpa-Nued-kannaleged-nikadgin Galileaje nonigu, tulemal pel-kwapa neg-kweburgan-ilbal Jesúsgin chunmaked-kibi-kualmal.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Tegin Jesús Judio-ormaked-negmal-ilbal Pab-igalgin tulemal-oturdadi-kual. Tenal tulemal-pel-kwapa Jesús-nug-otummoalmal.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Tegin Jesús aga e-tunkujad-neg-kwebur-Nazaretche nonibal. Tenal Jesús kusgu Judio-ormaked-negzhe nane-choggu, al ulukued-ibe-naigunonigu, Jesús Judio-ormaked-negzhe tognoni Pabzhe kolgal. Tegin Jesús kwisgus Pab-karta apchogal.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Tegin tulemal Jesúsga Pab-kaka-palchoged-Isaías-e-karta cheinonimal. Tegin Jesús karta egasgu, epad-epad imas, nermakal-naidzhe, chogal:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Pab Purpa Nued ankin mai.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Tegin Pab an-palmialbal tulemalga choggal:
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Tegin Jesús Pab-karta apchosgu, ebirmasbal. Tenal Jesús chowal-ibed-tummadga kannan Pab-karta ukchabal. Tegin Jesús kep chigwiszhun tulemal-oturdagal. Tegin tulemal-pel-kwapa-pukmalad nue Jesús-takpuk-pesmal Jesúsde igi chunmadago-dewa.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Tegin Jesús chunmakalgu, chogal:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Tegin tulemal-pel-kwapa Jesúsgin chogalmal: “Imi we Jesús tule-nued.” Tenal Jesús-yer-chunmajadgin tulemal weob pakal pesmalbal. Tegin tulemal aga emal-emal ekichialmal:
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Tegin Jesús tulemalga chogal:
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Tegin Jesús chogalbal:
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Elías maigusgu, pirkapá-abal ti kwen wiszhul-kus, tegin mas-kunned kwen nikchul-kunonibal.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Tenal Elías yabli we omegan-machered-tarbi-purkwismaladzhe kwen palmileszhul. Tenal Pabdin wiis ede we omeganzhe Elías-palmijalen, we omegandin Elías-kwen-akojulmalan. Al Pab Sidón-napche neg-kwebur-Sareptaje Elías-palmis, we neg-kweburgin ome-machered-tarbi-purkwijad Elías-akwegal.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 “Teginbal, Israel-napkin Eliseo maigusgu, teun tule-lepra-poni-nikmalad ichejul nika, tenal tule-lepra-poni-nikmalad Eliseogin-kwen-ibzhejulidbal, kwen nuguszhulmal. Tenal Naaman-Siria-napkinedbi Eliseogin-ibzhejadbal lepra-ponigin wis nugus.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Tegin tulemal-pel-kwapa-Judio-ormaked-neggin-pukmalad Jesús-chogzhad itosmalgu, pela-pela Jesúsgin ulualmal.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Tegin tulemal kwisgudmalgu, neg-kwebur-akar kantikidgin Jesús-onodmal. Tegin tulemal yal-urchikal-kwichidzhe Jesús-chesmal, kullubal Jesús-egwangal.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Tenal tulemal yal-urchikal-kwichidzhe nonimalgu, Jesúsgin-kwakijadbal kullubal Jesús-kwen-egwaszhulmal. Tenal Jesús yabli tulemal-abalgin kannama-nas. Tegin Jesús ilgwen ukin nadzhun.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Tegin Jesús Capernaumzhe nad. Tenal Capernaum-neg-kweburdin Provincia-Galileagin chimo. Tegin ulukued-ibe omosgu, Jesús Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Tenal Jesús chunchunnad igal-nikadgin tulemal-oturdanaidbal, tulemal weob pakal pesmal.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Imi teun takalgu, Judio-ormaked-neggin tule-walgwen-nia-iskana-nikad chimo.
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 Tegin nia sapejul tule-okormasgu, chogal:
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Tegin Jesús nia-tulegin-maidga chogal:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Tenal tule-takpukmalad-pel-kwapa weob pakal pesmal. Tegin tulemal aga emal-emal chogalmal:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Tegin tulemal-pel-kwapa akne-akne neg-kwebur-ilbal wisgunonimal, Jesús-tulegin-nia-onojad.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Tegin Jesús Judio-ormaked-neg-akar nodgu, Simón-negzhe nad. Tegin Jesús Simón-negzhe tognonigu, taknoni Simón-e-chak-ome pela-pela uged tarmamai. Tegin tulemal-aka-pukmalad Jesúszhe wilenonimal emalga Simón-chak-ome-nudagal.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Tegin Jesús Simón-chak-abir kwisgunonigu, tullu imas. Tegin Jesús ugedga chogal: “Pe akino.” Tegin uged ilgwen Simón-chak-omega akiszhun. Tegidgin Simón-chak-ome ilgwen kwisgudgu, Jesúsmalga immal chaalzhun.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Tegin neg-chedoalgu, tulemal Jesúszhe pel-kwapa tule akal-akal-yemalad-nikmalad-cheinonimal. Tegin Jesús chunkalgin tulemal-ebuged-ilbal pel-kwapa tulemal-nudas.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Teginbal, niamal-ichejul tulemalgin-nomamimaladgin kolmakal-kolmakal Jesúsga chogaldamal: “¡Pedin Pab-Machiye!” Tenal Jesús niagin igal-kas melle e-nug pigal. Tenal niamal nued wismaldo, Jesús Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Tegin te pangin, Jesús wakur-neg-tale-tale nad, neg-tule-nikchulidbal Pab Tummadzhe kolgal. Tegin neg-oiposgu, tulemal takalmal, Jesús taklejul. Tegin tulemal Jesús-aminadmalzhun. Tegin tulemal Jesús-onosmalgu, Jesúsgin igal-kabi-kualmal melle akne negal, e-neg-kweburgin peigal.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Tenal Jesús tulemalga chogal:
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Tegin Jesús Provincia-Judeagin Judio-ormaked-negmalgin Pab-igalgin tulemalga chunmadi-kualzhun.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.