Lucas 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imi teun Jesús ampayo mimmilegeddu, Romano-e-sagla-César-Augusto igal-onononi pel-kwapa Romano-napa-naid-ugakche tule-pukmalad-nug weigal.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 (Tenal tule-nug-weileged naigunonikidgin, Cirenio Siria-napkin gobernadorga maiun nug-weileged-keped naigunoni.)
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Tenal teun takalgu, César-Augusto igal-mezhisdo, tule-pel-kwapa aga neg-kweburzhe neenabmal aga nug mesnegal. Al tulemal-pel-kwapa aga e-neg-kweburzhe nadmalzhun nug mesgal.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Imi teun José Nazaret-Galileagin maimo. Tenal José-e-tadgan Errey-David-choggu, al David-neg-kweburzhe nadmo, Belén-Judeaje.
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Tenal teun José Maríabak aga kaka-ukchamal aga nikumalgal. Al José Maríabak mes Belénzhe nadmalzhun nug mesnegal. Tenal teun María Belénzhe ponigwal-kwichi-nad.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Tenal María Beléngin-chiidgin nuchu-nikued-wilubgan Maríaga noni.
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 Tenal tulemal-Belénzhe-ichejul-nonimaladbal kabed-neg pel algus, al María moli-neggin nuchu-keped-nikunonijun. Tegin María nuchu-nikunonigu, chamolgin aga machi-toto-ebirmas. Tegin María moli-mas-kunned-e-ulgin machi-toto-mezhiszhun.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Imi teun takalgu, Belén-tikalbal tule-oveja-takmalad mutik oveja-pukwadgin oveja-takpukmal.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 Tegidgin Pab-angel tule-oveja-takpukmaladga arpak nononi. Tegin Pab-yer-takleged tule-oveja-takpukmaladginbi ibegwal neg otalononi. Tegidgin tule-oveja-takpukmalad peyedzhe kwakialmalzhun.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Tegin angel tule-oveja-takpukmaladga chogal:
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 Imis David-neg-kwebur-Beléngin pemalga tule-abonoged mimmilenoni. Tenal we tuledin Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed, tenal wedin, Pul-Tule-Tummad.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Tenal an wisgal pemalga chogdo: imi pe we machi-toto-mimmilejad pe taknadel, moli-mas-kunned-e-ulgin pe taknatapo chamolgin-ebirmakal-mai.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Tegin angel-kepe-nonikid ampa chunmanaidgin, arpakaal Pab-angelmal-íchejul nikpa-akar nononimalmo tegin Pab-Tummad-otummoalmal, chogalmal:
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Imi Pab Tummad immal-nued-imajadbal
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Tenal angelmal kannan nikpa aknakwidmalgu, tule-oveja-takpukmalad aga emal-emal chogalmal:
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Tegin tule-oveja-takmalad abarmakal-abarmakal Belén-neg-kweburzhe nadmalzhun. Tegin tule-oveja-takmalad Belén omosmalgu, taknatapmal María Josébak pukwamal, tenal machi-totodin moli-mas-kunned-ulgin mai.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 Tegin tule-oveja-takmalad machi-toto-takchamalad-cholbal, tule-pimaladga chogzhamal, Pab-angel machi-totogin emalga chunmajad.
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Tegin tulemal tule-oveja-takmalad-ega-chogzhad-itosmalgu, weob pakal pesmal.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 Tenal Maríadin aga ulubgin pél immalmal-kujadgin pinzhedii-pes.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Tegin tule-oveja-takmalad kannan nadmalgu, pél immal takchadbal, pél immal itojadbal, tegin pél emalga immal kujadbal Pab-Tummad-otummoe tegin Pab Tummadga tog-nuedi-choge nadmal.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 Tegin machi-toto-mimmilejad ibapábakkin machibi abgan-tuku chikchamal tegin nugzhasmal Jesús. Tenal machi-nug-kunonikiddin, María-ampayo-ponigwal-kwisgueddu angel Maríaga chognonigujad.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 Tegin María nuchu-nikujad-akar aktesgu, Moisés-igal-mamikidyob chwilimakal aga imajogal. Tenal teun takalgu, machi-toto-e-pabgan Jerusalénzhe Moisés-igal-mamikidbal Jesús-chesmal Pab Tummadga ukegal.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 Tenal Pab Tummad Moisésbal chogzhado:
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 Tenal María aga tukin Pabga-immal-ukegal nadmo, Pab igal-mezhijadyob. Tenal Pab-igal chogdo:
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Imi teun takalgu, tule-walgwen Jerusaléngin mai. Tenal we tuledin nug Simeón. Tenal Simeóndin tule-napírragwad tegin Pab Tummadgin pirkin pinzhebal. Tegin Simeón Israel-neg-kwebur-pentakoed abintadii tenal Pab Purpa Nued Simeónbak pela-pela kudibal.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Tenal Pab Purpa Nued akpene Simeónga chogzhagusdo: “Imi pedin ampayo purkweddu, pe Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule-takenab.”
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Tegin Pab Purpa Nued Simeón-ches, Pabzhe-koled-negzhe. Tenal teun Jesús-e-pabgan Pabzhe-koled-negzhe Jesús-cheinonimalmo Moisés-igal-mamikidbal immal-imagal.
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Tenal Simeón Jesús-takchagu, chugnukwa Jesús-kas, tegin Pab-Tummad-otummoal-chogal:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Pab Tummadye, imi antin pe-mosye.
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Imi antin imial tule-abonoged-takcha-choggu,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Tenal pedin tule-abonoged-amis,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Judiojulmalad wisgumalgal pe ibi-tuleye,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Tegin Simeón Jesúsgin chognaigualgu, machi-toto-pabgan weob pakal pesmal.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 Tegin Simeón Jesús-pabganga chogal:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 Tenal we machi-totobal mag taklenonimalo tulemal-ichejul igi ulubgin pinzhedimal. María, pedin peyedzhe pukib-itononimogo, tule-es-pilacheedgin-eyurulejadbal nunma-itononikoedyob.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Imi teun takalgu, ome-walgwen Pab-kaka-palchoged-Ana-nugad chimo. Tenal we Anadin Fanuel-e-chiskwa, Aserzhik-akar tanimal. Tenal Ana yer chelgu. Tenal Ana apka yaegin machered-nikusgu, unnila pirkakugle aga e-macheredbak wis nanas. Tegidgin Ana-e-machered purkwenoni.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 Tenal Ana e-machered-purkwed-akar walgwen tii-pes, machered-pal-kwen-nikuszhul-kus. Tenal imisgwadzhe Ana e-chelgued pirka-tulabake-kakabake nika. Tenal Ana pane-pane Pabzhe-koled-neggin chigu, tegin Pabzhe-koled-neg-akar pal noszhul-kus. Tenal Ana ibgin-mutik mas-kunchulidgin tegin Pabzhe-koledgin Pab Tummadga-maidbal pela-pela Pab-otummodi-kusbal.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 Tegin Simeón ampa Maríabak chunmanaidgin, Ana María-chiidzhe kwisgunonimo. Tegin Ana kep Pab Tummadga tog-nuedi chogalzhun. Tegin Ana pel-kwapa tule-Pab-Jerusalén-abonoged-abintabukmaladga we machi-totogin chunmakalzhun.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Tegin José tegin María Pab-igal-mezhijadyob pél immal-imasmalgu, kannan nadmalbal Provincia-Galileaje, e-neg-kwebur-Nazaret-nugadzhe.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Tenal machi-Jesús chana nued tunkual, tegin we machi pinzheed-nika, tegin Pab-Tummad-yer-kin-pinzheed machi-Jesúsbak kudigusbal.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Tenal Jesús-e-pabgan pirka-ilbal keg-chulgu naddamal, Jerusalénzhe Pab-Najad-Ibe-Itoged itogal.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Teun Jesús-e-pabgan kusgu Pab-Najad-Itogedgin nane-choggu, al Jesús pirkaambe-kakabog-nikadgin aga e-pabganbak Jerusalénzhe nadmo Pab-Najad-Ibe-Itoged-itogalmo.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Tegin Pab-Najad-Ibe-Itoged pél nasgu, Jesús-e-pabgan kannan negzhe almalbal. Tenal machi-Jesúsdin Jerusaléngin pes. Tenal Jesús-e-pabgan kwen wichulmal Jesús Jerusaléngin pejad.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 Tegin Jesús-e-pabgan ebinzhasmaldo Jesúsde tulemalbak e-iktual nad. Tegin Jesús-e-pabgan ibagwen-nanajadgin kep e-kwenamaladzhe tegin e-aimalzhe aga e-machi-Jesús-ekichial, Jesúsde pia nad.
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 Tenal Jesús-e-pabgan Jesús-kwen-onoszhul-kus. Al Jesús-e-pabgan kannan Jerusalénzhe nadmalbal Jesús-amigal.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Tegin Jesús-e-pabgan kannan Jerusalénzhe nonimalgu, kep te pangin Pabzhe-koled-neggin tummagan-pukwad-abalgin Jesús-onosmal. Imi teun takalgu, Jesús tummagan-tulemal-oturdananimalad-itojii tegin tummaganzhe immal ekisnaibal.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Tegin tummagan-Jesúszhe-immal-ekisnaidgin Jesús mag-immal-itogedbal, yer tummagan-abinchus. Al tulemal-pel-kwapa-itobukmalad Jesús-yer-immal-chogzhadbal weob pakal pesmal.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Tegin Jesús-e-pabgan takchagu Jesús tummagan-abalgin chii, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-nan Jesúsga chogal:
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 Tegin Jesús aga e-nanga chogal:
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 Tenal Jesús-e-pabgan aku-itosmal Jesús ega ibi chogzhad.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 Tegin Jesús aga e-pabganbak mes Nazaretche nadzhun. Tenal Jesús Nazaretkin-maidgin aga e-pabgan-ulpallí nanedi-kus. Tenal Jesús-e-nan pél immal-kujadgin aga ulubgin pinzhedii-pes.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Tegin Jesús chana-nued tunkumaigus. Tegin Jesús ibe-ilbal yer pinzheed nikumai-kusbal. Tegin tulemal tegin Pab Tummad pane-pane pul yer Jesús-takti-kusmalbal.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.