João 3
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH
1 Imi teun takalgu, tule-walgwen maido. We tule nug, Nicodemo. Tenal we tule, Pariseo-tule, tenal Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad-walgwenga maimo.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Tenal Nicodemo mutik Jesús-wis-taknoni Jesúsbak chunmagal. Tegin Nicodemo Jesúsga chogal:
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Tegin Jesús Nicodemoga chogal:
3 Jesus respondeu:
4 Tegin Nicodemo Jesúsga chogal:
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Tegin Jesús Nicodemoga chogal:
5 Jesus disse:
6 Tenal tule sanal mimmilenonikil, wedin sanal. Tenal tule Pab-Purpa-Nuedbal mimmilenonikil, wedin purpa.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Tenal tule-kannan-mimmilegoed-igal an pega chogzhadgin, pe weob pakal peied-wilubzhulin.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 “Imi pe takto, purwa kolalil, a-itoleged nane. Tenal pe nabir purwa-koled itogo, tenal pe wichul, purwade, pia tanibal, tegin pe wichulbal, purwade, piaje nebal. Tenal tule Pab-Purpa-Nuedbal kannan mimmilenonikil ampa purwa-yopímo. Al pe mag kwen itojul tule igi Pab-Purpabal mimmilenoni. Tenal tule e-taedbal mag taklenoniko, Pab Purpa Nuedbal mimmiles.”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Tegin Nicodemo kannan Jesúszhe ekichialbal:
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Tegin Jesús Nicodemoga chogal:
10 Jesus respondeu:
11 Nabir. Imi an chunchunnad pega chogbaldo: imi anmal immal-wijiidbal we immalgin chunmadimal. Tenal anmal immal-takchadbal we immalgin chunmadimalbal, kaka-kwadigalzhul. Tenal pemal yabli anmal-chunmakedgin kwen ibzhejulmal.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Imi antin iti-napkined-immalmalgin pemalga chunmadimal. Tenal pemal ampa anpal kwen ibzhejulmal-choggu, ¿tede an igi pega Pab-neggined-immalmalgin chunmako? Keg kue.
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 “Imi tule-pid Pab-maidzhe kwen nakwiapchul, pemalga Pab-neggined-immalmalgin chunmagal. Tenal an-Te-Tule-Chunnabi Pab-Tummad-maid-akar aktenoni. Al an igal-nika Pab-neggined-immalmalgin pega chunmagal.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 “Tenal akpene Moisés neg-nikchulidbal chowalgin nakpe-ezha-kortigidgad-nazhis tule melle purkwemalgal. Tenal an-Te-Tule-Chunna ampa chowalgin nazhileged-wilubmo,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 tulemal-pel-kwapa an-Te-Tule-Chunnagin-penzhul-kunonikidbal, ilagwen-nadgu tula-tigal.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 “Imi Pab Tummad peyedzhe pel-kwapa tule-iti-napkin-pukmalad-pilalgus. Al Pab Tummad iti-napche e-Machi-walkwénnagwad-palminoni, tulemal-anal iskuedgin purkwegal. Al meke-ibi-tule Pab-Tummad-Machigin penzhul-kunonikil, ilagwen-nadgu tullego, e-iskuedbal Pab Tummadzhe sapejul pal kwen oturdalegojul-kuo.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Tenal Pab Tummad aga e-Machi-palminoni, e-Machibal tule-iti-napkin-pukmalad-abonogal, sapejul tule-iti-napkin-pukmalad-oturdagal-chul.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 “Tenal meke-ibi-tule Pab-Tummad-Machigin penguszhulil, Pab Tummadzhe sapejul pal kwen oturdalegojul. Tenal tule Pab-Tummad-Machigin ibzhaszhulil, Pab-Machi-Walkwénnagwadgin-ibzhejulidbal Pab Tummadzhe pato sapejul oturdalegedzhe natapmal.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 “Imi Pab-Machi iti-napche nonikidbal, neg-otalononi, tule igi nanemalgal. Tenal tulemal pul neg-chichidgin nanebimal, pul neg-taledga. ¿Ibiga tulemal weob nanebimal? Imi tulemal pul-yer itomal istar nanegal. Al we tulemal Pab Tummadzhe sapejul oturdalenonimalo.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 “Tenal tule-istar-nanemalad-pel-kwapa istar neg-taled takmal. Tenal tulemal-iskana yapa neg-taledzhe tagmal, e-istar-taed melle mag taklegal. Al tule-istar-timalad ampa yapa Pab-Machije tagmalmo e-istar-taedde melle mag taklegal.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 “Tenal tule-nuegan neg-taledzhe nonidamal, mag taklemalgal, e-immal-imajadde Pab-peiedyob imasmal.”
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Tegin Jesús Nicodemobak-chunmajad-cholbal Jesús aga e-chapinganbak Jerusalén-akar nadmal. Tenal Jesús ampa Provincia-Judeabal kudii-pesmal. Tegin Jesúsmal tebal tigin-tulemal-ogdi-kusmal.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Tenal teun Salim-omopen Enón-neg-nugadgin tulemal-ichejul Juan Bautistaje irmamamimal Juan tigin e-oggal. Tenal ti tebal ichejul nai-choggu, al Juan Bautista tigin tulemal-ognaimo.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 (Tenal teun Juan Bautista ampayo oturdaleged-neggin oturdalegeddu.)
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Imi teun Juan-e-chapingan, chwilidik-immal-imaked-igalgin Judio-walgwenbak aga imakalmal.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Tegin e-chapingan Juanga chognonimal:
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Tegin Juan Bautista aga e-chapinganga chogal:
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Imi pemal chunchunnad an-itosmal, an igi chogzhad. Tenal an chogzhado, an Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulejul. Tenal Pab Tummad an-palmial we tulega iktualeba igal-nudagal.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 “Imi pemal wismaldo, tule-ome-nikuedgin, igi igal-mai. Tenal puna e-machered-nikuneedgad, e-machered-e-aigad chul. Tenal machered-e-ai pinche we machered-pentanai, tegin we machi-ome-nikuneed-abintajii, inkwa noniko-dewa. Tegin e-ai machi-ome-nikuneed-itojal tani, e-ai pela-pela weligwal itononiko. Imi antin ampa we tule-e-aiyobmo. Al an weligwal itononi.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Al Jesús-e-nug pul tunkued-wilub. Tenal antin pul nug-totogwadga kued-wilub.”
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Tegin Juan chogalbal: “Imi tule-Pab-Tummad-maid-akar-tanikid, pul tule-tummad. Tenal tule-iti-napkined Pab-neg-taktijulidbal Pab-neggin keg chunma. Tenal tule iti-napkined-choggu, al tule iti-napkinbi nabir chunma. Tenal tule-Pab-Tummad-maid-akar-tanikid, tule-iti-napkinedyob chul. Tenal we tule pel-kwapa immal wiis.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 “Tenal tule-Pab-maid-akar-tanikid imial-immal-takchadbal, tegin ual-immal-itojadbal, chunmakalda. Tenal tulemal yabli e-chunmakedgin kwen ibzhejulmal.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Tenal tule Pab-maid-akar-tanikid-chunmakedgin ibzhajal, we tule chognoniko, Pab Tummad chunchunnad chunma.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Tenal tule-Pab-tar-palmialid, Pab-chogzhadgin chunma. Tenal Pab Tummad tule-e-akar-tanikidga pellallé E-Purpa-Nued-ukpal.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 “Tenal Pab Tummad e-Machi-pilaledbal pela-pela aga e-machiga igal-ukcha pellallé immal imagal.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 “Tenal meke-ibi-tule Pab-Machigin penzhul-kunonikil, ilagwen-nadgu tula-tio. Tenal meke-ibi-tule Pab-Machi-abingejulil, ilagwen-nadgu pal kwen tullegojul-kuo. Tenal tule-Pab-Machi-abingaszhulmalad ampa sapejul Pab Tummadzhe ilagwen-nadgu oturdalenonimalo.”
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.