João 2
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin Jesús-Natanaelbak-chunmajad-ibapágin, Caná-Galileagin, tule-walgwen ome-nikunai. Imi teun Jesús-e-nan tule-ome-nikunaidgin chimo.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Tenal teun takalgu, machi-ome-nikuneed-e-pab, Jesúszhe kochamo, Jesús aga e-chapinganbak e-machi ome-nikuoed-takegalmo.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Tegin machi-ome-nikunaidga vino akunonigu, Jesús-e-nan Jesúsga chognoni:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Tegin Jesús aga e-nanga chogal:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Tenal Jesús-e-nan neg-ibed-e-mosmalga chogal:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Imi teun aka-mosmal-abir metemal-akwagad-kwanerkwa pukwamal. Tenal we metemal ti-chigal pukwamal, Judio-tulemal Moisés-igalbal chunkal-enukedgin chwilidik aga imamalgal. Tenal mete-ilbal galón-tulagwen o galón-tulagwen-kakaambe-dewa, melgu ti chei.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Tegin Jesús neg-ibed-e-mosmalga chogal:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Tegin Jesús neg-ibed-e-mosmalga chogalbal:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Tegin tule-itoged-tummad mosmal-kobed-chejad itosgu, pato itogal, vino. Tenal tule-itoged-tummad wichul pia vino tani. Tenal neg-ibed-mosmal-ti-wesmaladdin wismal, vino ti-akar tani. Tegin tule-itoged-tummad machi-ome-nikujadzhe kocha,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 tegin machiga chogal:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Imi Jesús weob Caná-Galileagin kepe immal-taktijulid imas. Tenal Jesús aga oyosdo, ede kannaleged nika. Tegin e-chapingan kep Jesúsgin ibzhenonimalzhun.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tegin Jesús vinoga-ti-opinnijad-cholbal Jesús tegin e-nan, tegin e-urpamal, tegin e-chapingan Capernaumzhe nadmalzhun. Tegin Jesúsmal Capernaumgin ipókwajal wis ampagusmal.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Imi Judiomalga-Pab-Najad-Itoged omodanikidgin, Jesús Jerusalén-neg-kweburzhe nad.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tegin Jesús Jerusalénzhe nonigu, ilagwen Pab-Tummadzhe-koled-negzhe nad. Tegin Jesús Pabzhe-koled-negzhe tognonigu, taknatap tulemal moli-peb-nikad, ovejamal tegin numal-ukpukmal. Tegin tulemal mesa-nabal pukwamalbal, tulemalga mani-pid Judio-mani-chunnadbak ogwananimalbal.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Tegidgin Jesús tulemal-takchagu immal-ukpukmal, Jesús tub-kwilomakaled amis. Tegin Jesús tub-kwilomakaledgin Pabzhe-koled-neg-akar ovejamal, moli-peb-nikmalad-pukwad-onis. Tegin Jesús tulemal-mani-ogwananimalad-e-mani misbal, tegin e-mesa okpisbal.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Tegin Jesús tule-nu-ukpukmaladga chogal:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Tegin Jesús-e-chapingan Jesús-chogzhad itosgu, kep itos-nadmal akpene Pab-kartagin nermakal mai:
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Tegin Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmalzhun:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Tegin Jesús tule-tummaganga chogal:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Tegin Judiomal Jesúsga chogalmal:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Tenal Jesús akwa-neggin kwen chunmaszhul, tenal Jesús aga e-changin chunmas.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Al Jesús purkwaled-akar kannan tullesgu, e-chapingan kep wisgunonimal, Jesús chogzhagus e-chan ibapágin kannan kwisgunonibalo. Al Jesús-e-chapingan kep Pab-kartagin ibzhenonimalzhun. Tegin Jesús-e-chapingan kep Jesús-chogzhadgin ibzhenonimalbalzhun.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Imi Jesús Pab-Najad-Itogedgin Jerusaléngin-maidgin, Jesús-immal-taktijulmalad-imajadbal tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal, Jesús Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Tenal Jesús pakal-pud tulemal-wiis-choggu tulemal nuekwa ebal naiguszhulmal, al Jesús tulemalgin kwen ibzhejulda.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Tenal Jesús tule-kwen-napijul ega choggal, we tule, tule-nued o tule-iskana. Tenal Jesúsdin pato wiis, tule aga ulubgin igi pinzhebukmal.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.