João 17

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tegin Jesús pél chunmasgu, nikpa atad, tegin Pabzhe kolal chogal: “Pabye, imi antin, an pe-machiye. Imi an-ibe pato noni-choggu, al pe an-nug okannogo an pe-nug okannogalmoye.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 “Imi pe anka igal-ukcha tule-pukwamalad-ugakche takegalye. Tenal pe anka wal-walgwen tule-ukcha anpal-naigugalye. Al an ilagwen-nadgu we tulemal-otulogoye.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Tenal tule-ilagwen-nadgu-tullemaladdin nuekwa Pab-Tummad-chunchunnad-walkwénnagwadbi wisgunonimalo, tegin Jesucristo-wisgunonimalbaloye.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Tenal pe-anka-arpaged-ebejad an-pél-imajadbal antin iti-napkin pe-nug okannodi-kusye.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Pabye, imi iti-nap-ampayo-naigueddu pe an-nug okannojad-yopí, pe imis pe-wagin pe an-nug-okannobaloye.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Imi tulemal-iti-napkin-pukmalad-pe-anka-ukchamaladdin, an pe-wisgugal an ne-imasye. Tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad akpene pegadga kudigus, tenal imidin we tulemal pe anka uknonimoye. Tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad pe-chogzhad-pallí nanedi-kusmalye.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad wismal, pél pe-anka-chogzhad pe-akar taniye.
7 Agora,
8 Tenal pe-anka-chogzhad an we tulemalga ukin pel-kwapa chogzhamoye. Tegin tulemal-pe-anka-ukchamalad an-chogzhad-abingasmalmoye. Al we tulemal pe-kwen-penguszhulmal, an chunchunnad pe-akar tani, tegin pe an-palmialbalye.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Imi tule-pe-anka-ukchamaladga an peje wilenaiye. Tenal tule-iti-napkin-pukmaladga an peje kwen wilenaichulye. Tenal tule-pe-anka-ukchamalad ampa pegadmo-choggu, al an peje we tulemalgabi wilenaiye.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tenal tulemal-an-nikad, pel-kwapa ampa pegadmoye, tegin tulemal-pe-nikad, pel-kwapa ampa ankadmoye. Tenal we tulemalbal an-nug-okannoledi-kusye.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 “Imi antin iti-napkin pal kwen peinejul, tenal tulemal-pe-anka-ukchamalad iti-napkin peinemalye. Tenal antin, an peje natap pebak meggalye. Pab-chwilidikidye, imi pe nug-tummad nikadyob, pe anka nug-tummad ukchamoye. Tenal pe-tummadga-maidbal pe nue tulemal-pe-anka-ukchamalad-tako, pebak mecha nanegalye. Tegin pe nuekwa we tulemal-takedbal, tule-choggwénnagwadga kunoniko, an pebak mecha kudiidyobmoye.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 “Imi tule-pe-anka-ukchamaladbak an iti-napkin ampa kudigusgu, pe-anka-nug-tummad-ukchadbal an we tulemal-chabos melle akalomalgalye. Tenal tule-pe-anka-ukchamalad an kwen oweszhul-kus. Tenal tule-pela-pela-aga-ulubgin-iskujad-tulebi wis owelesye, pe-karta akpene nermakal-maidyob kunonigalye.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Imi antin peje natapye. Tenal antin ampayo iti-nap-akar needdu, an weob pega chog, tule-pe-anka-ukchamalad anyob aga ulubgin pela-pela weligwal-itogalye.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Tenal pe-anka-chogzhad, pel-kwapa an we tulemalga chogzhamoye. Tenal tule-pe-anka-ukchamalad ampa an-yopí tule-iti-napkin-pukmaladzhik naichulmal-choggu, al tule-iti-napkin-pukmalad istar tule-pe-anka-ukchamalad-taknonimalmoye.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Tenal an peje wilenaichul, pe iti-nap-akar tule-pe-anka-ukchamalad-chedgalye. Tenal an peje wilenai, pe anka nuekwa we tulemal-tako, nia-sagla melle we tulemalzhe walmagalye.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Imi antin tule-iti-napkined-chul-choggu, al tule-pe-anka-ukchamalad ampa an-yopí, tule-iti-napkinmalad-chulmalmoye.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Imi pe pidzhi tule-pe-anka-ukchamalad-urpo, igal-chunchunnad-pallí inniki nanemalgalye. Tenal pe-anka-chogzhagujaddin, igal-chunchunnadye.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 “Imi pe iti-napche an-palminonikidyob, an tule-iti-napkin-pukmaladzhe, tule-pe-anka-ukchamalad-palmismo pe-kakapurwa palchoggalye.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Imi antin pane-pane pe-itolegedbalpí unnila chwilidik nanedi-kusye, tule-pe-anka-ukchamalad pane-pane pe-chogzhadbalpí unnila chwilidik nanemalgalmoye.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Pabye, imi tule-pe-anka-ukchamaladgabi an peje kolnai-chul. Tenal an-chapingan-ankin-chunmanonikoedbal tulemal-pimalad ankin ibzhenonimalo. Al an we tulemal-ankin-ibzhenonimaloedga an ampa peje kolmoye.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Tenal tule-ankin-ibzhenonimaloedga an peje kolmo tule-pel-kwapa-ankin-ibzhemalad choggwénnagwadga kunonigal, pe ankin maidyob, tegin an pegin maidyobmoye. Tegin tule-ankin-ibzhenonimaloedga an peje kolbal, we tulemal anmalgin maigal tule-iti-napkin-pukmalad penzhulgal pe an-palmialidye.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Imi antin, an-chapinganga nug-okannoed ukcha, pe anka nug-okannoed ukchadyobmoye, tulemal-ankin-ibzhenonimaloed choggwénnagwadga kunonigal, anmal walkwénna kudiidyobmoye.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 “Imi antin, an-chapingangin mai, tegin pedin ankin maimoye. Tenal an-chapingan chunchunnad choggwénnagwadga kunonikil, tule-iti-napkin-pukmalad mag pe-taknonimalo, pe an-palmialid, tegin pe an-chapingan-pilalmo, pe an-pilalgujadyobmoye.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Pabye, imi iti-nap ampayo naigueddu, pe an-pilalgudii-choggu, al pe anka nug-tummad ukchaye. Al an pei, pe-tule-anka-ukchamalad an-megoedgin megmalmogoye, an-tummadga-maid wisgumalgalmoye.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “Pab-innikigwadye, imi tule-iti-napkin-pukmalad pe-kwen-wichulmal. Tenal antin mag pe-takcha, tegin tule-pe-anka-ukchamalad wisgunonimal, pe an-palmialye.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Tenal antin pe-wisgugal tule-pe-anka-ukchamalad-imadi-kus, pedin ibi-tuleye. Tenal antin ampa ukin-nadgu pe-owisgugal tule-pe-anka-ukchamalad-imadi-kubaloye. Tenal pe-an-pilalgudi-kujadyob pedin tule-pe-anka-ukchamaladgin kudigumogo, tegin antin we tulemalgin maimogoye. Pitogua.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.