João 16
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an pemalga pél chogzhado, pemal melle ankin pengunonimalo.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Tenal tulemal Judio-ormaked-negzhe-naneed-akar kantikidgin pemal-onodmalo. Tegin pemalga ibe nonibalo, tulemal pe-mesnonimalbalo. Tenal tulemal pe-mechamalal, ebinzhenonimalo, emalde Pab Tummadga ib-nued imananimal.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 “Tenal we tulemal Pab-kwen-wichulidbal, tegin an-kwen-wichulidbal, chabzhul pemal-imanonimalo.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Tenal an pemalga iktualeba pel-kwapa chogzhado. Al an-pemalga-chogzhiidyob kunonikil, pemal ebinzhenonimalo, an pemalga tikajulgus pel-kwapa chogzha, tulemal chabzhul pe-imanonimalo. Tenal an pemalbak-mecha-kudiidbal an kepegin pemalga weob immal-kuoed kwen chogzhajul-kus.”
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Tegin Jesús chogalbal: “Antin, an Pab-an-palmialidzhe an nejogal. Tenal pemal-walgwen anche pel kwen ekiszhulmal, an pia ne.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Imi an pedu ne, tenal an-pemalga-chogzhadbal pemal aga ulubgin pela-pela pukib-itononimal.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi an we-akar nadel, pemalga pul ib-nuedga kunoniko. ¿Ibiga an teob chog? Imi an pemaldu nejulilen, Tule-Pentaked pemalzhe kwen nonikojulin. Al an ne, pemalga Tule-Pentaked-palmidagal.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 “Tenal Tule-Pentaked pemalzhe nonikil, mag ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko, emalde iskuedgin kudii. Tegin tulemal mag itononimalo, igal-napírragwad igi mai, tegin tulemal mag itononibalo, Pab chabzhul tule-oturdanoniko.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 “Tenal Tule-Pentaked mag-ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko, emal ankin-kwen-ibzhejulidbal iskuedgin kudii.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Tenal an-naga-Pabzhe-needbal pemal an-pal-kwen-takojulmalbal. Al Tule-Pentaked mag-ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko, piti-igal pul-igal-napírragwad.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Tenal Pab Tummad chabzhul iti-nap-takchiid-e-tummad-Satanás-oturdanonikoedbal, Tule-Pentaked mag-ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko Pab Tummad ampa chabzhul tule-iti-napkin-pukmalad-oturdanonimogo.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 “Tenal antin pemalga ampa ichejul immal nika pemalbak chunmagal. Tenal pemal kwen unnijulmal, pél an-itogal.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 “Tenal Pab-Purpa-Nued-napírra-immal-imakeddin pemalzhe nonikil, pinna-pinna igal-pul-chunchunnadgin pemal-oturdamaio. Tenal Pab Purpa Nued walagwen aga e-itoleged kwen chunmanejul, tenal Pab-Tummad-itojadbal, pemalga chunmanoniko. Tegin Pab Purpa Nued pemalga neg-kujal-igi-kuoedgin chognonibalo.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Tenal Pab Purpa Nued pemalga an-immal-wijiidgin chunmanoniko, pemal wisgal, antin ibi-tule. Tenal Pab Purpa Nued chunmanonikidbal an-nug okannononiko.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 “Imi Pab-Tummad-pel-kwapa-immalmal-nikad, ampa ankadmo. Al an pemalga chogzhado: Pab Purpa Nued an-immal-wijiidgin, pemalga chunmanoniko. Tegin Pab Purpa Nued mag-ito pemal-imanonimalbalo.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Tegin Jesús chogalbal:
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Al Jesús-e-chapingan-wal-walgwen aga emal-emal ekichialmalzhun, chogalmal:
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Tegin Jesús-e-chapingan kannan-kannan aga emal-emal ekichialmalbal:
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Tegin Jesús mag takchagu e-chapingan immal ekisbi-kunanimal, Jesús aga e-chapinganga chogalzhun:
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Imi an chunchunnad pemalga chogdo: pemal pukib-itogedgin pononimalo, tenal tulemal-iti-napkin-pukmalad weligwal-itononimalo. Tenal pemal pela-pela pukib-itononimaloendo, tenal pemal te-cholbal weligwal-itononimalmogo.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 “Imi ome nuchu-nikued-wilubgan omojal, peyedzhe nunmaked-itogo. Tenal ome nuchu-nikujad-cholbal, e-nunmajadgin pal kwen pinzhaojul. Tenal omega iti-napche nuchu mimmilejadbal, weligwal-itononiko.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Tenal pemal ampa teopímo. Imi pemal imis pela-pela pukib-itomal, tegin an kannan pemal-takalbalil, pemal aga ulubgin pela-pela weligwal itononimalo. Tenal we welgued tulemal pemalgin pal kwen idirojul-kuo, pemal ilagwen weligwal pesgu-peio.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 “Tenal te ibe nonikil, pemal anche pal immal ekisojulmal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi pemal an-nuggin an-Pabzhe meke-ibi ekisel, Pabdin pemalga immal-ekichijad imako.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Tenal pemal ampa imisgwadzhe an-nuggin Pabzhe immal kwen ekiszhulmal. Tenal pe Pabzhe immal ekismalal, Pab pemalga immal imako, pemal aga ulubgin pela-pela weligwal-itononigal.”
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Tegin Jesús chogalbal:
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 “Tenal pemal te ibegin an-nuggin Pab Tummadzhe immal ekisnoniko. Imidin an pemalga chogzhul, an pemal-anal Pabzhe wilene Pab pemalga immal imagal. Tenal pemal an-nuggin ilagwen Pabzhe immal ekisenabmal.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 “Imi pemal-an-pilaledbal tegin pe ankin ibzhajadbal an Pab-Tummad-akar tani, Pab Tummaddin pemal-pilal. Al pe akalzhul ilagwen Pabzhe immal ekismalo.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Imi an Pab-maid-akar an iti-napche noni. Tenal imidin an kannan iti-nap-akar nejogalbal, an-Pab-maidzhebal.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Tenal imidin anmal mag itosmal, pedin pel-kwapa immal wiis, tegin pe wisbal, tulemal ibi peje ekisbi-kunanimalbal. Al anmal wisdo, pe Pab-Tummad-akar-tanikid-tule.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Tenal pemalga ibe noniko, tenal pemalga pato ibe noni, pemal-pel-kwapa pis-pis aga negzhe abarmadmalo. Tegin pemal walagwen an-ebemalo. Tenal antin walagwen yabli kwen peiojul, tenal an-Pab yabli anpak kudio. Tenal an-pemalga-immal-chogzhad pato noni.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Imi an pemalga pel-kwapa chogzhado, pemal anpak-mecha-tiidbal, pe aga ulubgin akalzhul-itononimalgal. Tenal pemal iti-napkin-pukmaladgin pela-pela wilenonimalo. Tenal pe melle pukib-itononimalo. Tenal antin tule-iti-napkin-pukmaladgin pato nakwis-kudii.”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.