João 16

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an pemalga pél chogzhado, pemal melle ankin pengunonimalo.
1 E Jesus disse ainda:
2 Tenal tulemal Judio-ormaked-negzhe-naneed-akar kantikidgin pemal-onodmalo. Tegin pemalga ibe nonibalo, tulemal pe-mesnonimalbalo. Tenal tulemal pe-mechamalal, ebinzhenonimalo, emalde Pab Tummadga ib-nued imananimal.
2 Vocês serão expulsos das
3 “Tenal we tulemal Pab-kwen-wichulidbal, tegin an-kwen-wichulidbal, chabzhul pemal-imanonimalo.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Tenal an pemalga iktualeba pel-kwapa chogzhado. Al an-pemalga-chogzhiidyob kunonikil, pemal ebinzhenonimalo, an pemalga tikajulgus pel-kwapa chogzha, tulemal chabzhul pe-imanonimalo. Tenal an pemalbak-mecha-kudiidbal an kepegin pemalga weob immal-kuoed kwen chogzhajul-kus.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Tegin Jesús chogalbal: “Antin, an Pab-an-palmialidzhe an nejogal. Tenal pemal-walgwen anche pel kwen ekiszhulmal, an pia ne.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Imi an pedu ne, tenal an-pemalga-chogzhadbal pemal aga ulubgin pela-pela pukib-itononimal.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi an we-akar nadel, pemalga pul ib-nuedga kunoniko. ¿Ibiga an teob chog? Imi an pemaldu nejulilen, Tule-Pentaked pemalzhe kwen nonikojulin. Al an ne, pemalga Tule-Pentaked-palmidagal.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 “Tenal Tule-Pentaked pemalzhe nonikil, mag ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko, emalde iskuedgin kudii. Tegin tulemal mag itononimalo, igal-napírragwad igi mai, tegin tulemal mag itononibalo, Pab chabzhul tule-oturdanoniko.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 “Tenal Tule-Pentaked mag-ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko, emal ankin-kwen-ibzhejulidbal iskuedgin kudii.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Tenal an-naga-Pabzhe-needbal pemal an-pal-kwen-takojulmalbal. Al Tule-Pentaked mag-ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko, piti-igal pul-igal-napírragwad.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Tenal Pab Tummad chabzhul iti-nap-takchiid-e-tummad-Satanás-oturdanonikoedbal, Tule-Pentaked mag-ito tule-iti-napkin-pukmalad-imanoniko Pab Tummad ampa chabzhul tule-iti-napkin-pukmalad-oturdanonimogo.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “Tenal antin pemalga ampa ichejul immal nika pemalbak chunmagal. Tenal pemal kwen unnijulmal, pél an-itogal.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 “Tenal Pab-Purpa-Nued-napírra-immal-imakeddin pemalzhe nonikil, pinna-pinna igal-pul-chunchunnadgin pemal-oturdamaio. Tenal Pab Purpa Nued walagwen aga e-itoleged kwen chunmanejul, tenal Pab-Tummad-itojadbal, pemalga chunmanoniko. Tegin Pab Purpa Nued pemalga neg-kujal-igi-kuoedgin chognonibalo.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tenal Pab Purpa Nued pemalga an-immal-wijiidgin chunmanoniko, pemal wisgal, antin ibi-tule. Tenal Pab Purpa Nued chunmanonikidbal an-nug okannononiko.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 “Imi Pab-Tummad-pel-kwapa-immalmal-nikad, ampa ankadmo. Al an pemalga chogzhado: Pab Purpa Nued an-immal-wijiidgin, pemalga chunmanoniko. Tegin Pab Purpa Nued mag-ito pemal-imanonimalbalo.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Tegin Jesús chogalbal:
16 E Jesus disse:
17 Al Jesús-e-chapingan-wal-walgwen aga emal-emal ekichialmalzhun, chogalmal:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Tegin Jesús-e-chapingan kannan-kannan aga emal-emal ekichialmalbal:
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Tegin Jesús mag takchagu e-chapingan immal ekisbi-kunanimal, Jesús aga e-chapinganga chogalzhun:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Imi an chunchunnad pemalga chogdo: pemal pukib-itogedgin pononimalo, tenal tulemal-iti-napkin-pukmalad weligwal-itononimalo. Tenal pemal pela-pela pukib-itononimaloendo, tenal pemal te-cholbal weligwal-itononimalmogo.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 “Imi ome nuchu-nikued-wilubgan omojal, peyedzhe nunmaked-itogo. Tenal ome nuchu-nikujad-cholbal, e-nunmajadgin pal kwen pinzhaojul. Tenal omega iti-napche nuchu mimmilejadbal, weligwal-itononiko.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Tenal pemal ampa teopímo. Imi pemal imis pela-pela pukib-itomal, tegin an kannan pemal-takalbalil, pemal aga ulubgin pela-pela weligwal itononimalo. Tenal we welgued tulemal pemalgin pal kwen idirojul-kuo, pemal ilagwen weligwal pesgu-peio.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Tenal te ibe nonikil, pemal anche pal immal ekisojulmal. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi pemal an-nuggin an-Pabzhe meke-ibi ekisel, Pabdin pemalga immal-ekichijad imako.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Tenal pemal ampa imisgwadzhe an-nuggin Pabzhe immal kwen ekiszhulmal. Tenal pe Pabzhe immal ekismalal, Pab pemalga immal imako, pemal aga ulubgin pela-pela weligwal-itononigal.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Tegin Jesús chogalbal:
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 “Tenal pemal te ibegin an-nuggin Pab Tummadzhe immal ekisnoniko. Imidin an pemalga chogzhul, an pemal-anal Pabzhe wilene Pab pemalga immal imagal. Tenal pemal an-nuggin ilagwen Pabzhe immal ekisenabmal.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 “Imi pemal-an-pilaledbal tegin pe ankin ibzhajadbal an Pab-Tummad-akar tani, Pab Tummaddin pemal-pilal. Al pe akalzhul ilagwen Pabzhe immal ekismalo.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Imi an Pab-maid-akar an iti-napche noni. Tenal imidin an kannan iti-nap-akar nejogalbal, an-Pab-maidzhebal.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Tenal imidin anmal mag itosmal, pedin pel-kwapa immal wiis, tegin pe wisbal, tulemal ibi peje ekisbi-kunanimalbal. Al anmal wisdo, pe Pab-Tummad-akar-tanikid-tule.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
31 E Jesus respondeu:
32 Tenal pemalga ibe noniko, tenal pemalga pato ibe noni, pemal-pel-kwapa pis-pis aga negzhe abarmadmalo. Tegin pemal walagwen an-ebemalo. Tenal antin walagwen yabli kwen peiojul, tenal an-Pab yabli anpak kudio. Tenal an-pemalga-immal-chogzhad pato noni.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 “Imi an pemalga pel-kwapa chogzhado, pemal anpak-mecha-tiidbal, pe aga ulubgin akalzhul-itononimalgal. Tenal pemal iti-napkin-pukmaladgin pela-pela wilenonimalo. Tenal pe melle pukib-itononimalo. Tenal antin tule-iti-napkin-pukmaladgin pato nakwis-kudii.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.