João 14

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Imi an-Pab-neggin neg-íchejul-nika nued meggal. Tenal an neg nikchulilen, an pemalga pato chogzhan an neg kwen nikchul. Imi an pemaldu Pab-negzhe nejogalzhun, pemalga neg nudagal.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 “Tenal an pemalga neg nudane-choggu, al pemal pato wismaldo, an pemalga neg nudajal, an kannan pemal-aminonibalo pemal anpak mes negal. Al an pia megódin, pemal tebal anpak mes megmogo.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Tenal pemal pato wismaldo an-neg-megoed pia nai.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tegin Tomás Jesúsga chogal:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Tegin Jesús Tomásga chogal:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tenal pemal an-wisgujalen an toa-tule, pemal pato wisgunonimogan, an-Pabdin ibi-tule. Tenal pemal imis-akar an-Pab-wisgunonimal, tegin pemal mag an-Pab-takchamalbal.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tegin Felipe Jesúsga chogal:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Tegin Jesús Felipega chogal:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Imi pe ibzhejuldé, antin Pabgin mai, tegin Pabdemo ankin maimo? Tenal an-pemalga-chunmaked an-itolegedbal kwen chunmajul, wedin Pab-itolegedbal an chunma. Tenal Pab-ankin-maid anpal e-arpaged ima. Wedin oyolenaibal, Pab Tummad ankin maimo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 “Felipe, pe melle ankin penguma, antin Pabgin mai, tegin Pabdemo ankin maimo. Tenal an-imis-pega-chogzhadbal pe ibzhejulil, tenal an-immal-taktijulid-imajadbal, pe yabli ankin ibzhao.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule ankin ibzhajal, an-immal-taktijulid-imakedyob, we tule ampa immal-taktijulid imamogo. Tenal an-Pabzhe-needbal tule-ankin-ibzheed anka pul-pule immal-taktijulmalad imako.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 “Tenal pemal an-nuggin Pabzhe meke-ibi-immala ekisel, antin pemalga pel-kwapa imako, Pab e-Machibal nug okannolenonigal.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Tenal pe anche immal ekisbiel, pe akalzhul an-nuggin ekiso. Tegin pe anche immal ekised-ilbal, an pemalga immal imako.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal an-pilalmalal, pe an-choged-pallí immal imamalo.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 “Tenal an Pabzhe ekisnedo Pab pemalga pe-pentaked-pid-palmidagal, pemalbak ilagwen-nadgu peigal.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Tenal we tule-pentakeddin Pab-Purpa-Nued-inniki-chunmaked. Tenal tule-iti-napkin-Pab-wichulmalad Pab-Purpa-Nued-kwen-takchulmaladbal, tegin Pab-Purpa-Nued-kwen-wichulmaladbal keg Pab-Purpa-Nued-abingeel. Tenal Pab-Purpa-Nued-pemalbak-kudiidbal tegin Pab-Purpa-Nued-pemalgin-megoedbal, pemal Pab-Purpa-Nued-wismal.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Imi an walagwen pemal-kwen-metnejul, nuskan-pabgan-nikchulidyob. Tenal an pemalzhe kujal kannan nonibalo.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Tenal tule-iti-napkin-pukmalad iche-iche an-napi-wis-taktimal. Tenal pemal-anpal-nanimaladdin kujal kannan an-takmalbalo. Tenal antin tulamai-choggu, al pemal tullemalmogo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 “Tenal pemal te ibegin kep nuekwa an-wisgunonimalo, antin, an-Pabgin mai, tegin pemal ankin mai, tegin an pemalgin maimo.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Imi tule an-igal-mezhijad igejulil, tenal an-chogzhad-pallí naneel, we tule chunchunnad an-pilal. Tenal an-Pabdin tule-an-pilaled-pilal-kunonimogo, tegin an we tule-pilal-kunonimogo. Tenal tule-an-pilaledga an oyononiko, antin ibi-tule.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Tegin Judas-pid-Jesúsgin-akpitchulid, Jesúszhe ekichial:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tegin Jesús Judasga chogal:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Tenal meke-ibi-tule an-pilal-chulil, an-chogzhad-pallí keg nanemal. Imis an-pemalga-chogzhad, an-chunmaked-chul, wedin an-Pab-an-palmialid-e-chunmaked-chunchoged.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Imi an pemalga we immalmal chogzhad, ampa an pemalbak kudiidgin, an pemalga chogzhado.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Tenal Pab Tummad an-nuggin pemalga tule-pentaked-palminoniko. Wedin Pab Purpa Nued. Tenal Pab Purpa Nued pel-kwapa an-chunmajadgin pemal-oturdanoniko. Tegin Pab Purpa Nued an-pega-chogzhad kannan wisgugal pe-imanonimalbalo pemal melle igemalgal.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Tenal antin, an ne. Tenal an ulubgin akalzhul-itogal pemal-imako. Tenal tule-iti-napkin-pukmalad akalzhul-itogal pemal-imakedyob an pemal-kwen-imakojul. Tenal antin chunchunnad ulubgin-akalzhul-itogal pemal-imako. Tenal pe melle chuli-pinzhe-itononimalo, tegin pe melle kwakidamalbalo.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Imi pemal an-itosmal: ‘Antin, an ne. Tegin an pemalzhe kannan nonibalo.’ Tenal pemal chunchunnad an-pilalmalalen, an-Pabzhe-naoedbal pemal weligwal itomaloen, an-Pab anka pul tule-tummadiidbal, pemal pul-pule pentalenonimalo.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 “Imi an-pemalga-chogzhadyob neg ampayo kuoeddu, an iktualeba pel-kwapa pemalga chogzha. Al an-pemalga-chogzhadyob neg kunonikil, pemal kep ankin ibzhenonimalo.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Tenal antin pemalbak keg nue pal chunmakel. Imi tule-iti-napkinmalad-e-tummad-nia-sagla pato tani. Tenal nia-sagla-tanikiddin a-itoleged keg ankin nakwe. Tenal nia-sagla pinche ankin nakwijadyob kunoniko.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 “Tenal tule-iti-napkin-pukmalad turdakenabmal an naga-Pab-pilal tegin an Pab-chogzhad-pallí pél immal imabal. Pitomalgu. Tegil nemaldo.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.