João 13

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teun Pab-Najad-Itoged-Ibe pan-kuele, Jesús pato wiis ega wilubgan noni iti-nap ebegal, nikpa e-Pabbak mes megnegal. Tenal Jesús tule-iti-napkin-ebal-nanimalad-pilalgus. Tenal Jesús pela-pela aga e-chapingan-pilalgus e-purkwijadzhe.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Tegin Jesús aga e-chapinganbak chedokí mas kunchiun, nia Simón-machi-Judas-Iscariotegin pato togzha Jesúsgin-akpingal.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Tenal Jesús wiis, e-Pab ega igal-ukcha pel-kwapa immal imagal. Tenal Jesús wisbaldo, ede Pab-Tummad-akar noni, tegin ede kannan Pab Tummadzhe nebal.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Tegin Jesús mas-kunchiid-akar kwisgudgu, aga chuba echus. Tegin Jesús toalla amiapku, aga muchil-abal toalla etis.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Tegin Jesús pardegin ti eyosgu, aga e-chapinganga nag enukalzhun. Tegin Jesús muchilgin-toalla-etilenaidgin aga e-chapinganga nag elisbal.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Tegin Jesús Simón-Pedro-nag-enukchogalgu, Pedro Jesúsga chogal:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Tegin Jesús Pedroga chogal:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Tegin Pedro Jesúsga chogalbal:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalbal:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Tenal Jesús Pedroga chogal:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 ¿Tenal Jesús, ibiga weob chogzha pe ebinzhe? Imi teun Jesús pato wisdo, toa-tule egin akpinnonikoedde. Al Jesús chognoni: “Pemal-pel-kwapa chwilidik-nejulmal.”
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Tegin Jesús aga e-chapinganga pel-kwapa nag enusgu, aga kannan chuba yosbal. Tegin Jesús mesaje kannan chignadbal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa palchogalzhun:
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Imi antin ‘Tummad,’ tegin antin ‘Tule-oturdaked.’ Tenal antin pemalga yabli nag enusmal tule-pinchegadyob. Tenal an pemalga imis nag-enukchadyob, pemal aga muchub-muchub nag-enukedgin naneenabmalmo.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 “Tenal an pemalga chagla chis, pemal aga emal-emal pentamalgal, an pemalga imajadyob.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-pinche-arpaged meke-igi e-ibedga pul tule-tummad chul. Teginbal, tule-palmilegalid meke-igi tule-e-palmialidga, pul tule-tummad chulmo.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 “Tenal an-imis-pemal-oturdajad pemal mag itononikidbal, tegin an-pega-chogzhad-yopí pe nanebi-kualil, Pab Tummad pega immal-nuegan imanoniko.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 “Tenal an pemalgin-pel-kwapa chunmajul. Tenal an wisdo, an toamala-chus. ¿Ibiga an weob pemal-chus pe ebinzhe? Nabir. Imi akpene Pab-kartagin nermakal-maidyob kunonigal. Tenal Pab-kartagin chogdo:
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 “Tenal an pemalga iktualeba chogdo. Tenal an-pemalga-chogzhiidyob anka kunonikil, pe ankin ibzhenoniko, antin Pab-an-palmialid-tule.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule an-tule-palmialid-abingeel, we tule pato an-abingasmo. Tegin tule an-abingajal, pato Pab-an-palmialid-abingasmo.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Tegin Jesús pél chunmasgu, aga ulubgin pela-pela nunma-itononi. Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa palchogalzhun:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Tegin e-chapingan Jesús-chogzhad itosmalgu, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-chapingan nue aga emal-emal takalmal, Jesúsde toagin chogzha-dewa.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Tenal teun takalgu, Jesús-e-chapin-pul-pilaled-Juan, Jesús-waglika mas kunchii.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Al Simón-Pedro kakagin Juanga wilub imas, Jesúszhe ekisgal, Jesúsde toagin chogzha, egin akpinnoniko.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Tegin Juan Jesús-ua-nabal Jesúszhe ekichialzhun:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Tegin Jesús Juanga chogalzhun:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tegin Judas Jesúsgin madu chusgu, nia-Satanás Judasgin tognoni.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Tenal e-chapingan-Jesúsbak-mes-mesagin-pukmalad aku-itomal, Jesúsde ibiga Judasga weob chogzha: “Pe nao.”
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Tenal teun takalgu, Judas Jesúsmalga mani-chaboedga kudii-choggu, al Jesús-e-chapingan ebinzhasmal, Jesúsde Judasga chogzha, itogedga immal paknegal. O chulil, ebinzhasmalbal, Jesús Judasga chogzha, tule-wilemaladga mani uknegal.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Tegin Judas madu-ka-uklejad kuchagu, ilgwen nod. Tenal teun neg pato mutik.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Tegin Judas-naded-cholbal, Jesús aga e-chapingan-pimaladga chogal:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Tenal an-Te-Tule-Chunnabal Pab-Tummad-nug-okannolenonikil, Pab Tummad an-Te-Tule-Chunna-nug-okannononimogo. Tenal Pab Tummad imis-imis an-Te-Tule-Chunna-nug-okannogo.”
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Tegin Jesús chogalbal:
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Tegin Jesús chogalbal: “Imi antin imis-akar pemalga igal-pin-mesne, pemal aga muchub-muchub pilalgumalo. Tenal an pemal-pilalgujadyob pemal aga muchub-muchub pilalguenabmalmo.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 “Tenal pemal aga muchub-muchub pilalgunonimalal, tulemal-pel-kwapa mag pemal-taknonimalo, pemal chunchunnad anpal-turdasmalad-tulemal.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Tegin Simón-Pedro Jesúszhe ekichial:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Tegin Pedro Jesúsga chogalbal:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Tegin Jesús Pedroga chogal:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.