João 13
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Teun Pab-Najad-Itoged-Ibe pan-kuele, Jesús pato wiis ega wilubgan noni iti-nap ebegal, nikpa e-Pabbak mes megnegal. Tenal Jesús tule-iti-napkin-ebal-nanimalad-pilalgus. Tenal Jesús pela-pela aga e-chapingan-pilalgus e-purkwijadzhe.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Tegin Jesús aga e-chapinganbak chedokí mas kunchiun, nia Simón-machi-Judas-Iscariotegin pato togzha Jesúsgin-akpingal.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Tenal Jesús wiis, e-Pab ega igal-ukcha pel-kwapa immal imagal. Tenal Jesús wisbaldo, ede Pab-Tummad-akar noni, tegin ede kannan Pab Tummadzhe nebal.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Tegin Jesús mas-kunchiid-akar kwisgudgu, aga chuba echus. Tegin Jesús toalla amiapku, aga muchil-abal toalla etis.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Tegin Jesús pardegin ti eyosgu, aga e-chapinganga nag enukalzhun. Tegin Jesús muchilgin-toalla-etilenaidgin aga e-chapinganga nag elisbal.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Tegin Jesús Simón-Pedro-nag-enukchogalgu, Pedro Jesúsga chogal:
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Tegin Jesús Pedroga chogal:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Tegin Pedro Jesúsga chogalbal:
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalbal:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Tenal Jesús Pedroga chogal:
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 ¿Tenal Jesús, ibiga weob chogzha pe ebinzhe? Imi teun Jesús pato wisdo, toa-tule egin akpinnonikoedde. Al Jesús chognoni: “Pemal-pel-kwapa chwilidik-nejulmal.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Tegin Jesús aga e-chapinganga pel-kwapa nag enusgu, aga kannan chuba yosbal. Tegin Jesús mesaje kannan chignadbal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa palchogalzhun:
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Imi antin ‘Tummad,’ tegin antin ‘Tule-oturdaked.’ Tenal antin pemalga yabli nag enusmal tule-pinchegadyob. Tenal an pemalga imis nag-enukchadyob, pemal aga muchub-muchub nag-enukedgin naneenabmalmo.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 “Tenal an pemalga chagla chis, pemal aga emal-emal pentamalgal, an pemalga imajadyob.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-pinche-arpaged meke-igi e-ibedga pul tule-tummad chul. Teginbal, tule-palmilegalid meke-igi tule-e-palmialidga, pul tule-tummad chulmo.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 “Tenal an-imis-pemal-oturdajad pemal mag itononikidbal, tegin an-pega-chogzhad-yopí pe nanebi-kualil, Pab Tummad pega immal-nuegan imanoniko.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Tenal an pemalgin-pel-kwapa chunmajul. Tenal an wisdo, an toamala-chus. ¿Ibiga an weob pemal-chus pe ebinzhe? Nabir. Imi akpene Pab-kartagin nermakal-maidyob kunonigal. Tenal Pab-kartagin chogdo:
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “Tenal an pemalga iktualeba chogdo. Tenal an-pemalga-chogzhiidyob anka kunonikil, pe ankin ibzhenoniko, antin Pab-an-palmialid-tule.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule an-tule-palmialid-abingeel, we tule pato an-abingasmo. Tegin tule an-abingajal, pato Pab-an-palmialid-abingasmo.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Tegin Jesús pél chunmasgu, aga ulubgin pela-pela nunma-itononi. Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa palchogalzhun:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Tegin e-chapingan Jesús-chogzhad itosmalgu, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-chapingan nue aga emal-emal takalmal, Jesúsde toagin chogzha-dewa.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Tenal teun takalgu, Jesús-e-chapin-pul-pilaled-Juan, Jesús-waglika mas kunchii.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Al Simón-Pedro kakagin Juanga wilub imas, Jesúszhe ekisgal, Jesúsde toagin chogzha, egin akpinnoniko.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Tegin Juan Jesús-ua-nabal Jesúszhe ekichialzhun:
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Tegin Jesús Juanga chogalzhun:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tegin Judas Jesúsgin madu chusgu, nia-Satanás Judasgin tognoni.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Tenal e-chapingan-Jesúsbak-mes-mesagin-pukmalad aku-itomal, Jesúsde ibiga Judasga weob chogzha: “Pe nao.”
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Tenal teun takalgu, Judas Jesúsmalga mani-chaboedga kudii-choggu, al Jesús-e-chapingan ebinzhasmal, Jesúsde Judasga chogzha, itogedga immal paknegal. O chulil, ebinzhasmalbal, Jesús Judasga chogzha, tule-wilemaladga mani uknegal.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Tegin Judas madu-ka-uklejad kuchagu, ilgwen nod. Tenal teun neg pato mutik.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Tegin Judas-naded-cholbal, Jesús aga e-chapingan-pimaladga chogal:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Tenal an-Te-Tule-Chunnabal Pab-Tummad-nug-okannolenonikil, Pab Tummad an-Te-Tule-Chunna-nug-okannononimogo. Tenal Pab Tummad imis-imis an-Te-Tule-Chunna-nug-okannogo.”
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Tegin Jesús chogalbal:
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Tegin Jesús chogalbal: “Imi antin imis-akar pemalga igal-pin-mesne, pemal aga muchub-muchub pilalgumalo. Tenal an pemal-pilalgujadyob pemal aga muchub-muchub pilalguenabmalmo.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 “Tenal pemal aga muchub-muchub pilalgunonimalal, tulemal-pel-kwapa mag pemal-taknonimalo, pemal chunchunnad anpal-turdasmalad-tulemal.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Tegin Simón-Pedro Jesúszhe ekichial:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Tegin Pedro Jesúsga chogalbal:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Tegin Jesús Pedroga chogal:
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.