Hebreus 12

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imi tule-sanal-anmal-takpukmaladyob tule-Pab-penguszhulmalad-ichejul anmalga oyosmal, anmal nued naneenabmal. Al pemal igal-tule-izhoged ebeenabmal Pabbak nuekwa nanegal, tule-abarmamalad abarmajogalidgin mol-echuedyob.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Tegin anmal Jesúsginbi pinzhedi-kuenabmal, tule-abarmaked e-omogoedzhe pinzhe-natapidyob.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Imi tulemal-iskuedgin-nanedimaladdin istar Jesús-imadi-kusmal, tenal Jesús yabli abin-purtis. Tenal anmal Jesús abin-purtijadgin pinzhedi-kuenabmal anmal Pabbak-natapidgin melle pudar-itononigalmo, tegin anmal melle pukib-itononigalbal.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Imi pemal chogmal: “Anmal alamananimal, melle iskuedgin arkwangal.” Tenal pemal abe-abeje ampayo iskuedbak imamal.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Tenal Pab aga e-machimalyob pemal-uanaijad pato pe igesmal. Tenal Pab-kartagin chogdo:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Tenal Pab pe-pilaledbal,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Imi pemalzhe poni-tummagan tanikil, pemal mag itogenabmal Pab pe-oturdanai. Al pe abin-purtigenabmal. Tenal Pab Tummad e-machiyob pe-takedbal pe-oturdanai. ¿Ibi-machi e-pab keg tar-oturda pe ebinzhe? Tenal Pabgan pél aga e-machimal-oturda.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Tenal Pab pel-kwapa e-machimalyob wilub-pallí pe-kwen-oturdajulil, pedin machi-magarbalid, pedin e-machi-chunchunnad-chul.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Teginbal, anmal-pab-sanaled wilub-pallí anmal-oturdas. Tenal anmal yabli naga pabgin atasmal. Tenal anmal-Pab-purpaled wilub-pallí anmal-oturdanonikil, anmal pul-pule Pab-ulpallí naneed-wilubmal anmal tula-kudigugal.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Tenal anmal-pabgan nabir nuskan-oturdalego-takel, ichejal anmal-wis-oturdadi-kusmal. Tenal Pab Tummad anmalga ib-nuedga kugal wilub-pallí anmal-oturda anmal Pabbak mes chwilidik kunonigal.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Tenal anmal oturdalegedgin yer kwen itojulmal, wedin ib-peyedzhe. Tenal tule-oturdalejad-cholbal, pato turdajadbal kep ega ib-nuedga kunoniko. Tegin we tule napírragwadga kunoniko, tegin aga ulubgin akalzhul-itononibalo.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Al pemal aga niga okannogenabmal Pabga nuekwa arpagal, tule aga chunkal okannonaidyob. Tegin pemal aga niga okannogenabmalbal Pabbak nuekwa nanegal, tule aga yokor okannonaidyob.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Tenal pemal inniki igal-mesmalanabmal kwenadgan-Pabbak-nuekwa-tijulmalad-pentagal, tule inniki igal-imananimalyob. Al kwenadgan-Pabbak-nuekwa-tijulmalad kwen izholegojul-kuo, tenal pentalenonimalo, tule-magya-magya-nanemalad nugunonimaladyob.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Imi pemal alamakenabmal pel-kwapa-tulemalbak akalzhul ampagugal, tegin pe alamakenabmalbal chwilimakal nanegal. Tenal pe chwilimakal nanejulil, pe Pab-wagal-kwen-takojul-kuo.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Tenal pemal alamakenabmalbal Pab tule-abonoged-wilubzhulinadbal, tulemal-abonoleged melle chulgugal. Tegin pemal nue aga takenabmalbal melle aga emal-emal istar-itononigal ichejul-tule-izhogal, mazhal-kagan nagnugin mali aknidanikidgin, neg-izhodanikidyob.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Tegin pemal nue aga takermalbal, tule melle ome-pidbak yosgu nanegal, tegin omedemo melle machered-pidbak yosgu nanegalmo. Tegin pemal melle atajulidgin Pab-igal piskemalo, Esaú kujadyob. Imi teun Esaú mas-kunned-pate-kwagwengin machi-tummadbal-e-pab-ega-immal-ukoed aga ukcha.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, te-cholbal, Esaú e-pab-ega-immal-ukoed peigualbal, tenal Esaúga pal kwen ukleszhul-kus? Tenal teun Esaú ega-immal-ukleszhulidbal peyedzhe pos, tenal Esaú keg kwénna pal akalogus.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Imi pemal Israel-tulemal-Moisés-maiun-pukmaladyob Pab Tummadzhe kwen omoszhulmal. Imi teun Israel-tulemal Sinaí-yal-kwichid-omopen ampagunonimal. Tenal Israel-tulemal Sinaí-yalgin nabir nakoen, tenal izhe nakwegal. Tenal Sinaí-yalgin cho kagwichidgin, neg-atigal, tegin neg pél chichire peinoni, tegin purwa-pirpirmakaled kolnonibal.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Tenal teun kal-trompeta sapejul kolnoni, tegin tule-kakapurwa itosmalbal. Tenal tule-itobukmaladdin kwakialidbal Moisészhe wilenonimal, Pab emalga melle sanal chunmagal.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Tenal Israel-tulemal kwen unniguszhulmal Pab-emalga-chunmaked itogal. Tegin Pab chogal:
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Tenal we immal-kujad ib-peyedzhe-choggu, al Moisés chogalmojun:
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Imi pemal Pab-wagliká kunonikidbal, pemalga pul-peyedzhe immal kunonimal. Tenal pemal yal-Sinaíje kwen nonijulmal, tenal pemal purpal yal-Siónzhe nonimal, neg-kwebur-Jerusalén-nikpadzhe, Pab-Tula-Maid e-neg-kweburzhe. Tenal we neggin angelmal weligwaledgin milibal Pab-otummonanimal.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Tenal Pab-nuskan-kepe-chulesmalad-e-nugdin pato Pab-neggin nermakal mami-nemal. Al pemal we tulemalzhe nonimalmo. Imi Pab Tummad tulemalga pel-kwapa igal-itogedzhe pe nonimal. Tegin pemal nonimalbal, Pab tule-nuegan-e-purpa-inniki-imasmaladzhe.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Tegin pemal Jesúszhe nonimalbal. Tenal Jesús Pab-igal-pin-mezhijadgin igal-nudaked-tule. Tenal Jesús-abe-milejaddin Abel-abe-milejadga pul ib-nuedga kunoni.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Tenal pe wijirmal, Pab-pemalga-chunmanaid, pe melle abingejul-kuo, tenal pe abingeenabmal. Imi Moisés-maiun-iti-napkin tule-mamimaladga chogles: “Melle Pab-kakapurwa itojul-kuo.” Tenal we tulemal Pab-chogzhad kwen abingaszhulmal.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Imi Moisés maiun, Pab e-kaka-chunmakedbal neg-otutumas. Imisdin Pab kaka-ukchado:
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Imi Pab “napi neg-otutumako” chogzhaddin choglege: Pab pel-kwapa immalmal-opinnismalad-lolo-lolo-pukwamalad oniro, tenal immal-ilgwen-tigal-pukwamalad pul-pule ilgwen tigal-peio.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Imi Pab anmalga neg-takmaid-ukoeddin pal onirileged-chul, ilgwen chii-peio. Al anmal Pab Tummadga tog-nuedi choged-wilubmal. Tenal anmal Pab-tobedgin tegin Pabgin-atagedgin anmal Pabzhe-koledgin Pab-otummogenabmal Pab yer itogal. Tenal Pab-kartagin chogdo:
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Imi anmal-Pab-Tummad tule-opelo,
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.