Hebreus 12

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imi tule-sanal-anmal-takpukmaladyob tule-Pab-penguszhulmalad-ichejul anmalga oyosmal, anmal nued naneenabmal. Al pemal igal-tule-izhoged ebeenabmal Pabbak nuekwa nanegal, tule-abarmamalad abarmajogalidgin mol-echuedyob.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Tegin anmal Jesúsginbi pinzhedi-kuenabmal, tule-abarmaked e-omogoedzhe pinzhe-natapidyob.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Imi tulemal-iskuedgin-nanedimaladdin istar Jesús-imadi-kusmal, tenal Jesús yabli abin-purtis. Tenal anmal Jesús abin-purtijadgin pinzhedi-kuenabmal anmal Pabbak-natapidgin melle pudar-itononigalmo, tegin anmal melle pukib-itononigalbal.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Imi pemal chogmal: “Anmal alamananimal, melle iskuedgin arkwangal.” Tenal pemal abe-abeje ampayo iskuedbak imamal.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Tenal Pab aga e-machimalyob pemal-uanaijad pato pe igesmal. Tenal Pab-kartagin chogdo:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Tenal Pab pe-pilaledbal,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Imi pemalzhe poni-tummagan tanikil, pemal mag itogenabmal Pab pe-oturdanai. Al pe abin-purtigenabmal. Tenal Pab Tummad e-machiyob pe-takedbal pe-oturdanai. ¿Ibi-machi e-pab keg tar-oturda pe ebinzhe? Tenal Pabgan pél aga e-machimal-oturda.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Tenal Pab pel-kwapa e-machimalyob wilub-pallí pe-kwen-oturdajulil, pedin machi-magarbalid, pedin e-machi-chunchunnad-chul.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Teginbal, anmal-pab-sanaled wilub-pallí anmal-oturdas. Tenal anmal yabli naga pabgin atasmal. Tenal anmal-Pab-purpaled wilub-pallí anmal-oturdanonikil, anmal pul-pule Pab-ulpallí naneed-wilubmal anmal tula-kudigugal.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Tenal anmal-pabgan nabir nuskan-oturdalego-takel, ichejal anmal-wis-oturdadi-kusmal. Tenal Pab Tummad anmalga ib-nuedga kugal wilub-pallí anmal-oturda anmal Pabbak mes chwilidik kunonigal.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Tenal anmal oturdalegedgin yer kwen itojulmal, wedin ib-peyedzhe. Tenal tule-oturdalejad-cholbal, pato turdajadbal kep ega ib-nuedga kunoniko. Tegin we tule napírragwadga kunoniko, tegin aga ulubgin akalzhul-itononibalo.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Al pemal aga niga okannogenabmal Pabga nuekwa arpagal, tule aga chunkal okannonaidyob. Tegin pemal aga niga okannogenabmalbal Pabbak nuekwa nanegal, tule aga yokor okannonaidyob.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Tenal pemal inniki igal-mesmalanabmal kwenadgan-Pabbak-nuekwa-tijulmalad-pentagal, tule inniki igal-imananimalyob. Al kwenadgan-Pabbak-nuekwa-tijulmalad kwen izholegojul-kuo, tenal pentalenonimalo, tule-magya-magya-nanemalad nugunonimaladyob.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Imi pemal alamakenabmal pel-kwapa-tulemalbak akalzhul ampagugal, tegin pe alamakenabmalbal chwilimakal nanegal. Tenal pe chwilimakal nanejulil, pe Pab-wagal-kwen-takojul-kuo.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Tenal pemal alamakenabmalbal Pab tule-abonoged-wilubzhulinadbal, tulemal-abonoleged melle chulgugal. Tegin pemal nue aga takenabmalbal melle aga emal-emal istar-itononigal ichejul-tule-izhogal, mazhal-kagan nagnugin mali aknidanikidgin, neg-izhodanikidyob.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Tegin pemal nue aga takermalbal, tule melle ome-pidbak yosgu nanegal, tegin omedemo melle machered-pidbak yosgu nanegalmo. Tegin pemal melle atajulidgin Pab-igal piskemalo, Esaú kujadyob. Imi teun Esaú mas-kunned-pate-kwagwengin machi-tummadbal-e-pab-ega-immal-ukoed aga ukcha.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, te-cholbal, Esaú e-pab-ega-immal-ukoed peigualbal, tenal Esaúga pal kwen ukleszhul-kus? Tenal teun Esaú ega-immal-ukleszhulidbal peyedzhe pos, tenal Esaú keg kwénna pal akalogus.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Imi pemal Israel-tulemal-Moisés-maiun-pukmaladyob Pab Tummadzhe kwen omoszhulmal. Imi teun Israel-tulemal Sinaí-yal-kwichid-omopen ampagunonimal. Tenal Israel-tulemal Sinaí-yalgin nabir nakoen, tenal izhe nakwegal. Tenal Sinaí-yalgin cho kagwichidgin, neg-atigal, tegin neg pél chichire peinoni, tegin purwa-pirpirmakaled kolnonibal.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Tenal teun kal-trompeta sapejul kolnoni, tegin tule-kakapurwa itosmalbal. Tenal tule-itobukmaladdin kwakialidbal Moisészhe wilenonimal, Pab emalga melle sanal chunmagal.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Tenal Israel-tulemal kwen unniguszhulmal Pab-emalga-chunmaked itogal. Tegin Pab chogal:
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tenal we immal-kujad ib-peyedzhe-choggu, al Moisés chogalmojun:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Imi pemal Pab-wagliká kunonikidbal, pemalga pul-peyedzhe immal kunonimal. Tenal pemal yal-Sinaíje kwen nonijulmal, tenal pemal purpal yal-Siónzhe nonimal, neg-kwebur-Jerusalén-nikpadzhe, Pab-Tula-Maid e-neg-kweburzhe. Tenal we neggin angelmal weligwaledgin milibal Pab-otummonanimal.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Tenal Pab-nuskan-kepe-chulesmalad-e-nugdin pato Pab-neggin nermakal mami-nemal. Al pemal we tulemalzhe nonimalmo. Imi Pab Tummad tulemalga pel-kwapa igal-itogedzhe pe nonimal. Tegin pemal nonimalbal, Pab tule-nuegan-e-purpa-inniki-imasmaladzhe.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Tegin pemal Jesúszhe nonimalbal. Tenal Jesús Pab-igal-pin-mezhijadgin igal-nudaked-tule. Tenal Jesús-abe-milejaddin Abel-abe-milejadga pul ib-nuedga kunoni.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Tenal pe wijirmal, Pab-pemalga-chunmanaid, pe melle abingejul-kuo, tenal pe abingeenabmal. Imi Moisés-maiun-iti-napkin tule-mamimaladga chogles: “Melle Pab-kakapurwa itojul-kuo.” Tenal we tulemal Pab-chogzhad kwen abingaszhulmal.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Imi Moisés maiun, Pab e-kaka-chunmakedbal neg-otutumas. Imisdin Pab kaka-ukchado:
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Imi Pab “napi neg-otutumako” chogzhaddin choglege: Pab pel-kwapa immalmal-opinnismalad-lolo-lolo-pukwamalad oniro, tenal immal-ilgwen-tigal-pukwamalad pul-pule ilgwen tigal-peio.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Imi Pab anmalga neg-takmaid-ukoeddin pal onirileged-chul, ilgwen chii-peio. Al anmal Pab Tummadga tog-nuedi choged-wilubmal. Tenal anmal Pab-tobedgin tegin Pabgin-atagedgin anmal Pabzhe-koledgin Pab-otummogenabmal Pab yer itogal. Tenal Pab-kartagin chogdo:
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Imi anmal-Pab-Tummad tule-opelo,
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.