Filipenses 4
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA
1 Kwenamalad, an pemal-pilalmal, tegin an pemal-takpimalbal. Tegin an pemalgin welgujii, tenal antin, an-olo-kurkinyob pemal-takmalbal. Tenal an pemalga Pab-Jesús-igalgin chunmadi-kujadyob, pemal kantik Pab-Jesúsbak nanemalo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Imi antin omegan-walbogidzhe wilenai, Evodia tegin Sintiqueje. Imi pemal Jesucristobak-nanimaladbal aga igal-nudamalo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Tegin an-ai-nued-anpak-arpagedga an chogmo; imi pedin we omegan-walbogwad-wis-pentako aga yopí pinzhemalgal. Tenal we omegan anpak tegin Clementebak tegin tule-pimaladbak mes alamasmal Pab-Jesús-igalgin chunmagal. Tenal tulemal-anpak-mes-arpadi-kusmalad Pab-neggin pato nug nermakal mai ilagwen meggal.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tenal pemal pane-pane Jesucristogin welgumalo. Tegin an kannan pemalga chogbal, pe welgumalo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Tenal tulemal mag pe-takemalgal, pe tulemalbak pinnallé nanemalo. Tenal Pab-Jesucristo-kannan-tanikoed pato omodani.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tenal pemal melle nue chuli-pinzhe itomalo. Tenal pemal Pabzhe-koledgin, pe Pabga pél immal chogenabmal, tegin pe Pabzhe pél immal ekisenabmalbal. Tegin pemal Pabga tog-nuedi chogenabmalbal.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tenal an-chogzhadyob pe Pabzhe immal ekismalal, Pabdin tule-aku-itogedzhe Jesucristobal pe-ulubzhe, pe-pinzheedzhe, pemalga akalzhul-itogal pe-imako.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Kwenamalad, imi an pemalga napi chogdo: pemal igal-nueganginbi pe pinzhemalo; pe igal-chunchunnadginbi pe pinzhemalo, tegin pe tulegin-ataged-igalginbi pe pinzhemalo, pe igal-napírragwadginbi pe pinzhemalo, pe igal-ilagwenadginbi pe pinzhemalo, tegin pe igal-yer-tule-imakedginbi pe pinzhemalo, tegin tule-igal-yer-chunmamaladginbi pe pinzhemalo, tenal meke-ibi-igal-nued otummoledi-kugal, we igalmalginbi pe pinzheenabmalbal.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Tenal pemal ankin turdajad-yopí, tegin pemal an-takchad-yopí nanedii, tegin pemal an-itojad-yopí, pemal ampa pane-pane naneenabmalmo.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Tenal pemal tikajulgus an-kwen-pentaszhulmal. Imi pemal kep kannan an wis pentanonimalbal. Al antin Pab-Jesúsga tog-nuedi chognoni. Tenal an pemalgin keg chogel, pemal an-igesmal. Tenal an wisdo, pemal an-pentabien, tenal pemal keg kugusmal.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Imi an pemalga chogzhiid, pe melle pinzhemalo an pemalzhe immal ekichi. Tenal anka immal-kwen-akalzhul an igi mai, tenal antin pato turdas meke-igi meggal.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Tenal antin pato turdasbal, nued meggal, tegin pollé meggalbal, anka iwen kwen akalzhul. Imi an imme tiil, o an ukul mesdiil, ampa anka iwen kwen akalzhul, ankadin pél nabiritkibi. Imi anka immal unnil, o ampa anka immal akuel, anka ampa nabir.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Tenal Pab-Jesús an-okannoedbal pel-kwapa an unnio.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tenal an-wilenaidgin pemal yabli anka ib-nued imasmal, tegin an-pentasmalbal.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Filipos-tolgan, tenal pemal an-nued-wismal, an Macedonia-akar nadgu, an Pab-Jesús-kaka-nuegan palchoggal an nad. Tenal teun-akar imisgwadzhe, iglesia-pimalad anka mani kwen ukchajulmal, pemal-Filipos-tolganbi anka mani wis ukchamal.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tenal an Tesalónica-Macedoniagin ampa maidgin, pemal pato melugus anka mani palmis, an melle immal chulgugal.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Tenal an pemalgin mani-kaedgin kwen pinzhejul. Tenal antin, an pei, pemal Pab-neggin pul-ichejul immalmal nikugal.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tenal pemal anka Epafroditobal immal palmialidbal, an unnigualedzhe immalmal nika, tenal immalmal yabli ankin okpin. Tenal pemal anka mani-palmialmalad, Pab yer takcha, tule-kugedgin-ega-immal-ukchadyob wawadik-yapan itos.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Imi pemalga immal akualmalal, an-Pab-Tummad pela-pela Jesucristo-immalmal-nikadbal, pemalga pél pe-immal-napigujimalad uko.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Imi anmal-Pab-Tummad-anmal-pab ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Teobdo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Tegin pe Jesucristogin-akenanimaladga pe chogo, antin nued mai. Tegin Jesúsgin-kwenamalad-anpak-pukmalad pemalga chogmalmo, emalde nued pukwamalmo.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Tegin Jesúsgin-akenanimalad-pukmalad pemalga pel-kwapa chogmalmo, emalde nued pukwamalmo; tegin Jesúsgin-kwenamalad-Romano-Tummad-César-neggin-pukmalad ampamo.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Imi Pab-Jesucristo pel-kwapa pe-purpaga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.