Filipenses 4

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwenamalad, an pemal-pilalmal, tegin an pemal-takpimalbal. Tegin an pemalgin welgujii, tenal antin, an-olo-kurkinyob pemal-takmalbal. Tenal an pemalga Pab-Jesús-igalgin chunmadi-kujadyob, pemal kantik Pab-Jesúsbak nanemalo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Imi antin omegan-walbogidzhe wilenai, Evodia tegin Sintiqueje. Imi pemal Jesucristobak-nanimaladbal aga igal-nudamalo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Tegin an-ai-nued-anpak-arpagedga an chogmo; imi pedin we omegan-walbogwad-wis-pentako aga yopí pinzhemalgal. Tenal we omegan anpak tegin Clementebak tegin tule-pimaladbak mes alamasmal Pab-Jesús-igalgin chunmagal. Tenal tulemal-anpak-mes-arpadi-kusmalad Pab-neggin pato nug nermakal mai ilagwen meggal.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tenal pemal pane-pane Jesucristogin welgumalo. Tegin an kannan pemalga chogbal, pe welgumalo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Tenal tulemal mag pe-takemalgal, pe tulemalbak pinnallé nanemalo. Tenal Pab-Jesucristo-kannan-tanikoed pato omodani.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tenal pemal melle nue chuli-pinzhe itomalo. Tenal pemal Pabzhe-koledgin, pe Pabga pél immal chogenabmal, tegin pe Pabzhe pél immal ekisenabmalbal. Tegin pemal Pabga tog-nuedi chogenabmalbal.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Tenal an-chogzhadyob pe Pabzhe immal ekismalal, Pabdin tule-aku-itogedzhe Jesucristobal pe-ulubzhe, pe-pinzheedzhe, pemalga akalzhul-itogal pe-imako.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Kwenamalad, imi an pemalga napi chogdo: pemal igal-nueganginbi pe pinzhemalo; pe igal-chunchunnadginbi pe pinzhemalo, tegin pe tulegin-ataged-igalginbi pe pinzhemalo, pe igal-napírragwadginbi pe pinzhemalo, pe igal-ilagwenadginbi pe pinzhemalo, tegin pe igal-yer-tule-imakedginbi pe pinzhemalo, tegin tule-igal-yer-chunmamaladginbi pe pinzhemalo, tenal meke-ibi-igal-nued otummoledi-kugal, we igalmalginbi pe pinzheenabmalbal.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tenal pemal ankin turdajad-yopí, tegin pemal an-takchad-yopí nanedii, tegin pemal an-itojad-yopí, pemal ampa pane-pane naneenabmalmo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Tenal pemal tikajulgus an-kwen-pentaszhulmal. Imi pemal kep kannan an wis pentanonimalbal. Al antin Pab-Jesúsga tog-nuedi chognoni. Tenal an pemalgin keg chogel, pemal an-igesmal. Tenal an wisdo, pemal an-pentabien, tenal pemal keg kugusmal.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Imi an pemalga chogzhiid, pe melle pinzhemalo an pemalzhe immal ekichi. Tenal anka immal-kwen-akalzhul an igi mai, tenal antin pato turdas meke-igi meggal.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Tenal antin pato turdasbal, nued meggal, tegin pollé meggalbal, anka iwen kwen akalzhul. Imi an imme tiil, o an ukul mesdiil, ampa anka iwen kwen akalzhul, ankadin pél nabiritkibi. Imi anka immal unnil, o ampa anka immal akuel, anka ampa nabir.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Tenal Pab-Jesús an-okannoedbal pel-kwapa an unnio.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tenal an-wilenaidgin pemal yabli anka ib-nued imasmal, tegin an-pentasmalbal.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipos-tolgan, tenal pemal an-nued-wismal, an Macedonia-akar nadgu, an Pab-Jesús-kaka-nuegan palchoggal an nad. Tenal teun-akar imisgwadzhe, iglesia-pimalad anka mani kwen ukchajulmal, pemal-Filipos-tolganbi anka mani wis ukchamal.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tenal an Tesalónica-Macedoniagin ampa maidgin, pemal pato melugus anka mani palmis, an melle immal chulgugal.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Tenal an pemalgin mani-kaedgin kwen pinzhejul. Tenal antin, an pei, pemal Pab-neggin pul-ichejul immalmal nikugal.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tenal pemal anka Epafroditobal immal palmialidbal, an unnigualedzhe immalmal nika, tenal immalmal yabli ankin okpin. Tenal pemal anka mani-palmialmalad, Pab yer takcha, tule-kugedgin-ega-immal-ukchadyob wawadik-yapan itos.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Imi pemalga immal akualmalal, an-Pab-Tummad pela-pela Jesucristo-immalmal-nikadbal, pemalga pél pe-immal-napigujimalad uko.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Imi anmal-Pab-Tummad-anmal-pab ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Teobdo.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Tegin pe Jesucristogin-akenanimaladga pe chogo, antin nued mai. Tegin Jesúsgin-kwenamalad-anpak-pukmalad pemalga chogmalmo, emalde nued pukwamalmo.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tegin Jesúsgin-akenanimalad-pukmalad pemalga pel-kwapa chogmalmo, emalde nued pukwamalmo; tegin Jesúsgin-kwenamalad-Romano-Tummad-César-neggin-pukmalad ampamo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Imi Pab-Jesucristo pel-kwapa pe-purpaga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.