Filipenses 2
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Imi pemal Pab-Jesúsbak-mes-tiidbal okannolediil, tegin pemal Pab-Jesús-pilaledbal yer-itodiil, tegin pemal Pab Purpa Nuedbak tiil, tegin pemal ankin-pinzheedgin wilejakwa an-taktiil,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 pemal pela-pela weligwal an-imako. Al pemal aga pulakwa naneenabmal, tegin pemal aga emal-emal yopí pilalguenabmal, tegin pemal aga choggwénnagwadgin yopí pinzheenabmalbal.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Tenal pe melle tule-tummadga-togbiedyob immal imako, tegin pe melle tummarba-itogedgin immal imamalbalo. Tenal pemal melle tule-tummaganyob nanemalo, tenal pemal aga emal-emal tule-tummaganyob takmalo.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Imi pemal melle aga tukinbi pinzhemalo, tenal pe tule-pimaladgin ampa pinzheenabmalmo.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Tenal pemal Pab-Jesús-pinzheedyob pinzheenabmal.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Imi Jesucristo Pab-chunchunnaddindo,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Tenal Jesús iti-napche tuleyob mimmilenonigu,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Tenal Jesús iti-napkin tuleyob tigusgu,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Al Pab Tummad pul-tule-tummadga Jesús-odos.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Te-ulgin tule-nikpa-negginmalad,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 tegin we tule-chogpágwad-pel-kwapa
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 An-aimal, an-pemal-pilalmalad, imi an pemalbak maigusgu, pemal an-choged-pallí nanedi-kusmal. Imi an pemalbak tikajulgus maichulidgin pemal pul-pule an-choged-pallí nanedimalbal. Al pemal Pab-tobedgin, tegin Pabgin-atagedgin tegin pe abonolejadgin pe nuekwa takenabmal pe nued nanebukmal-dewa.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tenal Pab pemal-ulubgin e-itolegedbal arpanaidbal, pemal Pab-choged-pallí nanebi-kudamalo.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Tenal pe melle chochoedgin immal imako, tegin pe melle tulebak abin-abinidgin immal imabalo,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 pe tule-napírragwadga kugal, tegin tulemal melle pemalgin ib-choged nikugal. Al pemal tule-iskana-abalgin, tegin tule-immal-akalosmalad-abalgin, pe Pab-nuskanyob immal-akaloszhulidgin kudigumalo. Tenal an-pemalga-chogzhadyob pe nanedimalal, iskwa neg-chichidgin kaedyob pe neg otalomalo.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Tegin pemal Pab-Jesús-kaka-nuegangin tulemalga chunmananimalo, igi nabir purpal tullemalo. Al Cristo iti-napche kannan tanikil, antin, an yer-itogedgin pemalgin chogo: “An pinche kwen nanedi-kuszhul, tegin an pinche kwen arpaszhulbal.”
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tenal pemal Pabgin kwen penzhulmal, tegin pemal Pabga arpamalbal Pabga-immal-ukedyob. Tenal an purkwenonikil, antin Pab-Tummadga-immal-ukchad-askin napi-nis eyonaidyob kunoniko. Al antin yer-itononiko, tegin an pemalbak mes welgunonimogo.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Al pemal yer-itogenabmal, tegin pe anpak mes welgunonimalmogo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Imi Pab anka igal-ukchal, an imichal pemalzhe Timoteo-palminatapo. Tenal an pemal-wisgujal pemal nuekwa Pab-Jesúsbak nanebukmal, an yer itononiko.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Tenal antin tule-pid-pal-nikchul pemal-pentagal. Tenal Timoteobi napírra pemal-pentabi-kunaimo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Tenal tule-pimaladdin aga tukinbi pinzhemal, Pab-Jesucristo-tulemal-pentabiedyob kwen pinzhejulmal.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Tenal pemal pato wismaldo, Timoteo igi nane. Imi Timoteo peyedzhe Pab-kaka-nuegan-chogedgin an-pentadi-kus, an-machi-chunchunnadyob.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Imi an nuekwa wisgujal anka igi kunoniko, kep an pemalzhe Timoteo-palminejun.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Tenal an penzhuldo, an imichal Pab-chogedbal pemalzhe natapmogo.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Imi an takto, an pemalzhe pul-nabir kannan kwenad-Epafrodito-palmio. Imi we machi an-pakad, tegin anpak-mes-arpagedbal. Tenal we machi anpak mes alamasbal Pab-Jesús-kaka-nuegan palchoggal. Tenal pemal nugu-pinzheedbal anka Epafrodito-palmismal an-pentagal.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Imi Epafrodito peyedzhe pemal-takpi-kudii. Tenal pemal e-wisgusmaladbal ede yegus, al Epafrodito peyedzhe pukib-itononibal.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Imi pemal nabir wisgusmaldo, Epafrodito peyedzhe-pakal yegus, iche-napi purkwenen. Tenal Pabdin wilejakwa-Epafrodito-takchadbal kannan Epafrodito-okwichisbal. Tenal Pab wilejakwa Epafroditoginbi pinzhaszhul, tenal Pab ampa wilejakwa an-takchamo, an melle twagdar peyedzhe pukib-itogal.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Al an pemalzhe kueye-kueye Epafrodito-palmine pemal Epafrodito-takalmalal, pemal weligwal itomalgal, tegin an melle pukib-pal-itogalmo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tenal pemal Jesúsgin aga kalgwenadyob ampokaal weligwaledgin Epafrodito-abingemalo. Tenal pemal tule-Epafroditoyobmalad pe otummoenabmalbal.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Imi Epafrodito Pab-Jesúsga arpanaid-ulgin, iche-napi purkwenen pemal-anal aga tukin igal-puledgin togzha an-pentagal.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.