Colossenses 4
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Mosmal-e-tummagan, imi pemal nuekwa innikigwadgin mosmalga naneenabmal, tenal pe melle mosmal-yardamalo. Tenal pemal nued wismaldo, pemal Pab-neggin tummad-nikamo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kwenadgan-Colosasgin-pukmalad, imi pemal pali-pali Pabzhe-kolenabmal. Tenal pe nue atamalo, pe melle immal-kwen-wichulidyob nanemalo. Tenal pe Pabga tog-nuedi chogenabmalbal.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Tenal pemal anmalga Pabzhe kolmalmogo Pab anmalga igal-ukegal anmal nabir Pab-kaka-nuegangin chunmagal, tulemal akpene-Cristogin-immal-otukal-choglemaid wisgumalgal. Tenal antin Pab-igalgin-chunmadiidbal an oturdalemai.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Tenal ankin chii-choggu, an nuekwá pakal-pud Pab-kaka-nuegangin chunmagal, al pe anka Pabzhe kolmalbalo an tulemalga nuekwa Cristo-kaka palchoggal.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Imi pe pinzheed-nikadgin pe tule-Pab-wichulmaladbak pe naneenabmal. Tenal pe pinche melle ibe-perienzhemalo, tenal pe nuekwa ibe ebugenab Cristo-kakagin chunmagal.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Tenal pe chunmakalil, pe nuekwagwadgin pe pinnallé chunmako, tulemal yer pe-itogal palu yer-kulle mas-imakedyob. Al pe wisgunoniko igi pul-nabir tule-ilbal chunmako.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Imi Tíquico pemalga pel-kwapa anpal chognatapo. Tenal Tíquico kwenad-pilaled, tegin Pab-Jesúsga yer arpaged, tegin anpak mes arpagedmo.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Tenal pemal an-wisgugalpí, an pemalzhe Tíquico-palmijii, tegin pemal-okannomalgalbal.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tenal tule-pemal-neggined-walgwen Tíquicobak mes natapmo. Tenal we tule nug Onésimo. Tenal Onésimo kwenad-pilaled, Cristobak-yer-naneed. Imi we tule-walbogid pel-kwapa pemalga pal chognatapmalo, an-maid-neg-kweburgin igi kunai.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Tenal Aristarco-oturdaleged-neggin-anpak-mes-mellemaid pemalga kaka wis palmijimo. Tegin Bernabé-e-kwenad-Marcos pemalga kaka wis palmijimo. (Imi pemal wismal, Marcos peje natapil, pe yer tar-abingeenabmal.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Tenal Jesús-Justo-pimalbalid pemalga kaka wis palmijimo. Tenal an-pakamalad Pab-neg-takmaidga arpananimalad-abalgin, we kwenadgan-walpágwad unnila Judiomal. Tenal we kwenamalad yer an-imasmal, an melle pukib-itogal.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Tenal kwenad-Epafras-pe-neggined pemalga kaka wis palmijimo. We Epafras Cristo-Jesúsga arpagedmo. Tenal Epafras pane-pane aga ulubgin-akar wilenaidgin pemalga Pabzhe kolalda pemal chellebaa-pinzheedgin tegin pe nued-wijiidgin, pela-pela Pab-peiedyob nanegal.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Imi an kwenad-Epafras-taktido, pemalga pela-pela immal imanai, tegin kwenadgan-Laodiceagin-pukmaladga tegin kwenadgan-Hierápolisgin-pukmaladga ampamo.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Tenal anmal-kwenad-pilaled-ina-cheed-Lucas pemalga kaka wis palmijimo. Tegin Demas ampamo.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tenal kwenadgan-Laodiceagin-pukmaladga pe chogmogo, an nega kaka wis palmijimo. Tegin an Ninfaga kaka wis palmijimo. Tegin kwenadgan-Ninfa-neggin-pulakwa-ormamaladzhe ampamo.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Imi pemal pél an-karta apchosmalal, pe chunnad Jesúsgin-kwenadgan-Laodiceagin-pukmaladzhe karta chedmalo, we kwenamalad meke iti-karta apchogalmo. Tenal an-Laodiceaje-karta-palmijad, pe Colosaszhe chedamogo pemal apchogalmo.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Imi pe Arquipoga chogmogo: “Pab-pega-arpaged-ukchad, keg-chulgu pe pelogo.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Imi antin-Pablo an-napi-kaka-palmijiid an chunnad naga nermas. Tenal pe melle igemalo, antin oturdaleged-neggin oturdalemai.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.