Atos 5
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Imi teun takalgu, tule-walgwen mai. We tule nug, Ananías. E-omedin nug, Safira. Imi we abirgin manigin aga nap ukchamal.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Tenal Ananías aga abal nap-ukchad-mani chus. Tegin Ananías Jesús-nuggin-palmilegalmaladga pel-kwapa mani-ukchadyob abal mani wis cheinoni. Tenal Ananías-e-ome nued wismogando, e-macheredde abal mani otus.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Tegin Pedro Ananíasga chogal:
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Imi pe yapa Pabga mani ukel, tede ¿ibiga pe aga nap ukchadé? ¿Ade napte pegadzhulzhí? Pedin nap uked-wilubzhulin. ¿Tenal pe-nap-ukchad-mani, ampa pegadzhulzhí? ¿Tede ibiga pe anka chognonide: ‘Antin weob karkegu nap ukcha?’ Tenal pedin anka choged-wiluban: ‘An abal Pabga mani wis cheidani.’ Imi pedin anmal-tulemalga pe kakanzhaszhul, pe Pab Tummadga kakanzhas.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Tegin Ananías Pedro-chogzhad itosgu, ilgwen aglad. Tegin Ananías ilgwen purkwis. Tegin tulemal wisgusmalgu Ananías Pab-Tummadga-kakanzhajadbal Pab Tummad Ananías-mecha, al tulemal-pel-kwapa tobgualmal.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Tegin machimal Ananías-mui aminonimalgu, molgin Ananías-ebirmasmal. Tegin machimal uanzhe Ananías-mui tignadmalzhun.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Tegin Ananías-purkwijad-cholbal wachilapágin, Ananías-e-ome nonimo. Tenal Ananías-e-omedin ampa wichul, e-macheredde, igi kus.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Tegin Pedro Safiraje ekichial:
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Tegin Pedro Safiraga chogal:
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Tegidgin Safira Pedro-abir agladgu, ilgwen purkwismo. Tegin machimal-Ananías-tigdimalad negzhe ukpononimalgu, pato Safira-taknonimal, purkwal mellemai. Tegin machimal uanzhe Safira-mui-chesmalmo tignegal. Tegin machimal e-machered-Ananías-tigalmaid-nabal Safira-tigzhamalmo.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad tegin tulemal-pel-kwapa-wisgusmalad, Pab Tummad tule-mechadbal peyedzhe tobgualmal.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad, tulemal-wagin íchejul immal-taktijulmalad oyolenaigual. Imi teun Jesúsgin-ibzhemalad pane-pane Pabzhe-koled-neg-ubeb-Salomón-nugadgin Jesús-igal-itodi-kusmal.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Tenal tule-pimalad Pab-Tummad-tobedbal Jesúsgin-ibzhemaladbal pél naigubijul-kualmal. Tenal tulemal yabli yer Jesúsgin-ibzhemalad-takchamal.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhasmal, machergan omegan-ugakche. Al Jesúsgin-ibzhemalad pul melguszhun.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Al tulemal magarbal kachigin tule-yemalad-onismal. Imi tulemal pinzhealmal: “Imi Pedro we igalbal najal, tegin tule-yemaladgin e-purpa walmajal-dewa, we tule-yemalad ilgwen nuguo.”
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Tegin tule-neg-kweburgan-Jerusalén-abir-pukmalad-ichejul nonimalmo. Tegin tule-nonimalad tule-yemalad, tegin nia-nikadbal peyedzhe wilemamimalad-cheinonimalmo. Tegin Pedro e-pakamaladbak pel-kwapa tule-yemalad-nudasmalzhun.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad, tegin e-pakamalad-Saduceomal, nobedbal sae-pakal Pedro-takalmal.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Al Judio-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmalad-kasmalgu, neg-kwebur-oturdaleged-neggin tar-odosmal.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Tenal Pab-angel mutik oturdaleged-neg-wanagak egenoni.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Pemal Pabzhe-koled-negzhe nemalo, tegin pe tulemalga pél pe palchogo, tule-abonoleged-igal igi Jesúsbal mai.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad angel-ega-chogzhad itosmalgu, polegu Pabzhe-koled-negzhe nadmal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Tegin chulubmal oturdaleged-negzhe omosmalgu, pato taknatapmal Jesús-nuggin-palmilegalmalad taklejulmal. Tegin chulubmal kannan almalbalgu, tule-tummaganga chognonimal:
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 —Imi tulemal-sae-pe-kasmalad wakismal. Tenal oturdaleged-neg nued chaktigal chiin, tegin chulubmal wanagakkin nued takpukmalbalin. Tegin anmal yabal togzhamalgu, pato tule taklejulmal.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Tegin Pabzhe-koled-neg-chulub-tummad, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan chulubmal-chognonikid itosmalgu, mag itojul pesmal, chogalmal:
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Tegidgin, tule-walgwen tule-tummaganga chognoni:
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Tegin tule-tummagan itosmalgu Jesús-nuggin-palmilegalmalad Jesús-igalgin tulemal-oturdananimal, chulub-tummad e-chapinganbak mes Jesús-nuggin-palmilegalmalad pukwadzhe nadmal.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tegin chulubmal tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambe-pukwadzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-cheinonimalgu, neg-abaladzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-okwichismal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad tarzhe immal ekisgal.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —¿An pemalga chogzhajulzhí: pe melle Jesús-nuggin tulemal-pal-oturdako? Imi pemal Jesús-igalgin pel-kwapa tulemal-Jerusaléngin-pukmalad-oturdasmal. Tegin pemal anmal uka-odobi-kunani, anmal Jesús-mechamal.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Tegin Pedro tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimalad, tule-tummaganga chogal:
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Imi pemal chowal-walgin Jesús-nazhismalgu, pe tar-mechamal. Tenal Pab-Tummad-anmal-tadgangad purkwal-maid-akar Jesús-otulos.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 “Tegin Pab Tummad Jesús-otummosgu, e-nuedzhik Jesús-chisbal. Tegin Pab Tummad tule-neg-taked-tummadga tegin tule-abonoedga, Jesús-odosbal, Israel-tulemal e-iskuedgin pukib-pinzhegal, tegin Pab Israel-tulemalga iskued pelgus choggalbal.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 “Imi anmal nued takchamal Jesúsgin igi kus. Al anmal wegin chunmananimal. Tegin Pab Purpa Nued ampamo. Imi Pabdin tule-yer-e-pallí-tamaladga E-Purpa-Nued-ukcha.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Tegin tule-tummagan itosmalgu, Jesús-nuggin-palmilegalmalad igi chogmal, we tulemalzhe ulualmal. Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmalad-mesbi-kualmal.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Imi teun takalgu, tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad-walgwen chimo. We tule nug Gamaliel. Tenal we tule Pariseo tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdaked. Tenal tulemal Gamalielgin chogmal: “Gamalieldin pirkin-immal-wijiid-tule.”
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad magadbal aknismalgu, Gamaliel tule-tummaganga chogal:
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 “Imi pemal ampa wismal, akpene Teudas egmalga pul tule-tummadyob itobi-kual. Imi teun tulemal-tulaataled-ilabake Teudasbak naigusmal. Tenal tulemal yabli Teudas-mechamal. Tegin Teudas-e-pakamalad pél akne-akne aknidmal, teje pelgunonijun.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 “Tegin Teudas-purkwijad-cholbal, tulemal-nug-weilenaidgin, Judas-Galileagined tule-tummadga togbi-kunonimo. Tegin tulemal Judasbal naigusmalmo. Tegin Romano-tulemal Judas-mechamalmo. Tegin Judas-e-chapingan pél akne-akne aknidmalmo, teje pelgunonimojun.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 “Al an pemalga chogdo: meke timal we tulemal, pe melle tar-mesmalo. Imi we tulemal aga itolegedbal chunmadimalal, tegin e-itolegedbal immal imadimalbalil, we igal pelgunoniko.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Tenal we igal Pabgadil, pemal we igal kwen opelogojulmal. Tenal pe wijirmal, pe melle Pab-Tummad-abin-kwisgudamalo.”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmaladzhe kannan kochabalgu, sapejul Jesús-nuggin-palmilegalmalad-ebiosmal. Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmaladga chogalmal:
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal tule-tummagan-akar nadmal. ¿Ibiga Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal nadmal pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad Jesús-nuggin peyedzhe wilegal yer Jesús-nuggin-palmilegalmalad-takchadbal, Jesús-nuggin peyedzhe wilegal, al Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal-ito nadmal.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad pane-pane Pabzhe-koled-neggin, tegin neg-ilbal, tulemal-oturdadi-kualmal, Jesús Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.