Atos 5
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Imi teun takalgu, tule-walgwen mai. We tule nug, Ananías. E-omedin nug, Safira. Imi we abirgin manigin aga nap ukchamal.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Tenal Ananías aga abal nap-ukchad-mani chus. Tegin Ananías Jesús-nuggin-palmilegalmaladga pel-kwapa mani-ukchadyob abal mani wis cheinoni. Tenal Ananías-e-ome nued wismogando, e-macheredde abal mani otus.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Tegin Pedro Ananíasga chogal:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Imi pe yapa Pabga mani ukel, tede ¿ibiga pe aga nap ukchadé? ¿Ade napte pegadzhulzhí? Pedin nap uked-wilubzhulin. ¿Tenal pe-nap-ukchad-mani, ampa pegadzhulzhí? ¿Tede ibiga pe anka chognonide: ‘Antin weob karkegu nap ukcha?’ Tenal pedin anka choged-wiluban: ‘An abal Pabga mani wis cheidani.’ Imi pedin anmal-tulemalga pe kakanzhaszhul, pe Pab Tummadga kakanzhas.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tegin Ananías Pedro-chogzhad itosgu, ilgwen aglad. Tegin Ananías ilgwen purkwis. Tegin tulemal wisgusmalgu Ananías Pab-Tummadga-kakanzhajadbal Pab Tummad Ananías-mecha, al tulemal-pel-kwapa tobgualmal.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Tegin machimal Ananías-mui aminonimalgu, molgin Ananías-ebirmasmal. Tegin machimal uanzhe Ananías-mui tignadmalzhun.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Tegin Ananías-purkwijad-cholbal wachilapágin, Ananías-e-ome nonimo. Tenal Ananías-e-omedin ampa wichul, e-macheredde, igi kus.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Tegin Pedro Safiraje ekichial:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Tegin Pedro Safiraga chogal:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Tegidgin Safira Pedro-abir agladgu, ilgwen purkwismo. Tegin machimal-Ananías-tigdimalad negzhe ukpononimalgu, pato Safira-taknonimal, purkwal mellemai. Tegin machimal uanzhe Safira-mui-chesmalmo tignegal. Tegin machimal e-machered-Ananías-tigalmaid-nabal Safira-tigzhamalmo.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad tegin tulemal-pel-kwapa-wisgusmalad, Pab Tummad tule-mechadbal peyedzhe tobgualmal.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad, tulemal-wagin íchejul immal-taktijulmalad oyolenaigual. Imi teun Jesúsgin-ibzhemalad pane-pane Pabzhe-koled-neg-ubeb-Salomón-nugadgin Jesús-igal-itodi-kusmal.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Tenal tule-pimalad Pab-Tummad-tobedbal Jesúsgin-ibzhemaladbal pél naigubijul-kualmal. Tenal tulemal yabli yer Jesúsgin-ibzhemalad-takchamal.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhasmal, machergan omegan-ugakche. Al Jesúsgin-ibzhemalad pul melguszhun.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Al tulemal magarbal kachigin tule-yemalad-onismal. Imi tulemal pinzhealmal: “Imi Pedro we igalbal najal, tegin tule-yemaladgin e-purpa walmajal-dewa, we tule-yemalad ilgwen nuguo.”
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Tegin tule-neg-kweburgan-Jerusalén-abir-pukmalad-ichejul nonimalmo. Tegin tule-nonimalad tule-yemalad, tegin nia-nikadbal peyedzhe wilemamimalad-cheinonimalmo. Tegin Pedro e-pakamaladbak pel-kwapa tule-yemalad-nudasmalzhun.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad, tegin e-pakamalad-Saduceomal, nobedbal sae-pakal Pedro-takalmal.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Al Judio-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmalad-kasmalgu, neg-kwebur-oturdaleged-neggin tar-odosmal.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Tenal Pab-angel mutik oturdaleged-neg-wanagak egenoni.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Pemal Pabzhe-koled-negzhe nemalo, tegin pe tulemalga pél pe palchogo, tule-abonoleged-igal igi Jesúsbal mai.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad angel-ega-chogzhad itosmalgu, polegu Pabzhe-koled-negzhe nadmal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Tegin chulubmal oturdaleged-negzhe omosmalgu, pato taknatapmal Jesús-nuggin-palmilegalmalad taklejulmal. Tegin chulubmal kannan almalbalgu, tule-tummaganga chognonimal:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 —Imi tulemal-sae-pe-kasmalad wakismal. Tenal oturdaleged-neg nued chaktigal chiin, tegin chulubmal wanagakkin nued takpukmalbalin. Tegin anmal yabal togzhamalgu, pato tule taklejulmal.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Tegin Pabzhe-koled-neg-chulub-tummad, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan chulubmal-chognonikid itosmalgu, mag itojul pesmal, chogalmal:
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Tegidgin, tule-walgwen tule-tummaganga chognoni:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Tegin tule-tummagan itosmalgu Jesús-nuggin-palmilegalmalad Jesús-igalgin tulemal-oturdananimal, chulub-tummad e-chapinganbak mes Jesús-nuggin-palmilegalmalad pukwadzhe nadmal.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Tegin chulubmal tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambe-pukwadzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-cheinonimalgu, neg-abaladzhe Jesús-nuggin-palmilegalmalad-okwichismal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad tarzhe immal ekisgal.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —¿An pemalga chogzhajulzhí: pe melle Jesús-nuggin tulemal-pal-oturdako? Imi pemal Jesús-igalgin pel-kwapa tulemal-Jerusaléngin-pukmalad-oturdasmal. Tegin pemal anmal uka-odobi-kunani, anmal Jesús-mechamal.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tegin Pedro tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimalad, tule-tummaganga chogal:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Imi pemal chowal-walgin Jesús-nazhismalgu, pe tar-mechamal. Tenal Pab-Tummad-anmal-tadgangad purkwal-maid-akar Jesús-otulos.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 “Tegin Pab Tummad Jesús-otummosgu, e-nuedzhik Jesús-chisbal. Tegin Pab Tummad tule-neg-taked-tummadga tegin tule-abonoedga, Jesús-odosbal, Israel-tulemal e-iskuedgin pukib-pinzhegal, tegin Pab Israel-tulemalga iskued pelgus choggalbal.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 “Imi anmal nued takchamal Jesúsgin igi kus. Al anmal wegin chunmananimal. Tegin Pab Purpa Nued ampamo. Imi Pabdin tule-yer-e-pallí-tamaladga E-Purpa-Nued-ukcha.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Tegin tule-tummagan itosmalgu, Jesús-nuggin-palmilegalmalad igi chogmal, we tulemalzhe ulualmal. Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmalad-mesbi-kualmal.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Imi teun takalgu, tule-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad-walgwen chimo. We tule nug Gamaliel. Tenal we tule Pariseo tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdaked. Tenal tulemal Gamalielgin chogmal: “Gamalieldin pirkin-immal-wijiid-tule.”
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad magadbal aknismalgu, Gamaliel tule-tummaganga chogal:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 “Imi pemal ampa wismal, akpene Teudas egmalga pul tule-tummadyob itobi-kual. Imi teun tulemal-tulaataled-ilabake Teudasbak naigusmal. Tenal tulemal yabli Teudas-mechamal. Tegin Teudas-e-pakamalad pél akne-akne aknidmal, teje pelgunonijun.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 “Tegin Teudas-purkwijad-cholbal, tulemal-nug-weilenaidgin, Judas-Galileagined tule-tummadga togbi-kunonimo. Tegin tulemal Judasbal naigusmalmo. Tegin Romano-tulemal Judas-mechamalmo. Tegin Judas-e-chapingan pél akne-akne aknidmalmo, teje pelgunonimojun.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 “Al an pemalga chogdo: meke timal we tulemal, pe melle tar-mesmalo. Imi we tulemal aga itolegedbal chunmadimalal, tegin e-itolegedbal immal imadimalbalil, we igal pelgunoniko.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Tenal we igal Pabgadil, pemal we igal kwen opelogojulmal. Tenal pe wijirmal, pe melle Pab-Tummad-abin-kwisgudamalo.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmaladzhe kannan kochabalgu, sapejul Jesús-nuggin-palmilegalmalad-ebiosmal. Tegin tule-tummagan Jesús-nuggin-palmilegalmaladga chogalmal:
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal tule-tummagan-akar nadmal. ¿Ibiga Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal nadmal pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad Jesús-nuggin peyedzhe wilegal yer Jesús-nuggin-palmilegalmalad-takchadbal, Jesús-nuggin peyedzhe wilegal, al Jesús-nuggin-palmilegalmalad weligwal-ito nadmal.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad pane-pane Pabzhe-koled-neggin, tegin neg-ilbal, tulemal-oturdadi-kualmal, Jesús Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.