Atos 4

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin Pedro tegin Juan ampa tulemalga chunmanaidgin, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad tegin e-chulub-tummad tegin Saduceomal Pedroje tegin Juanzhe nonimal.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Imi teun takalgu, Pedro tegin Juan tule-purkwaled-Jesúsbal-kannan-tullegoedgin tulemal-oturdananimal. Al tulemal-nonimalad sae-pakal Pedro-tegin-Juan-taknonimal.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Tegin tulemal-nonimalad Pedro-tegin-Juan-kasmal.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Tenal tulemal-Pedromal-itosmalad ichejul Jesucristogin ibzhenonimal. Imi teun takalgu, Jesucristogin-ibzhasmalad-macherganbi, miliatal kunonijun.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Tegin te pangin, Judio-saglagan tegin Judio-chelegan-tummagan, tegin Moisés-igalgin-tule-oturdamalad Jerusaléngin ormasmal.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Imi teun Anás tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad chimo. Tegin Caifás, Juan, Alejandro, tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-kwenamalad-pimalad pukwamalmo.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Tegin chulubmal tule-tummagan-abaladzhe Pedro tegin Juan-cheinonimal. Tegin tule-tummagan Pedroje tegin Juanzhe immal ekichialmal:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Tenal Pedro pela-pela Pab-Purpa-Nued-nika-choggu, al Pedro tule-tummaganga chogalzhun:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 imi an we tule-keg-nane-nadga ib-nued imajad, pe wisgubimal-choggu, al an pemalga palchognejun, we tule igi nugus.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 “Imi pe takto, we tule-anmalbak-kwichid pato nugus, akalzhul kannamadii. Imi an pemalga tegin Israel-tulemalga pel-kwapa nuekwa chognejun. Imi pemal Jesucristo-Nazaretkined-mechamal. Tenal Pab Tummad kannan tar-otulosbal. Imi Jesucristo-kannan-tullejad-nuggin, we tule nugunoni.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 “Imi pemal Jesús meted, tenal imidin Jesús pul-tule-tummadga kunoni. Imi Pab-kartagin chogdo:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 “Tenal tule-pid ukin pal nikchul tule-abonogal melle Pab Tummadzhe sapejul oturdalegal. ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab Tummad, iti-napkin tule-pidga igal-kwen-ukchajul anmal-abonogal, tenal anmal unnila Jesús-nugginbi, nabir abonolenonimalo melle Pab Tummadzhe sapejul oturdalegalbal.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Tegin tule-tummagan takchagu Pedro tegin Juan tobzhulidgin chunmananimal, weob pakal pesmal. Imi teun takalgu, tule-tummagan mag takchamal Pedro tegin Juan tule-polgana, tule-nue-turdakalzhulmalad. Tenal tule-tummagan kep mag taknonimalzhun Pedro tegin Juan, Jesúsbak-mes-kudigusmalmogad.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Tenal tule-nugujad Pedromalbak mes kwichimo. Al tule-tummagan keg kwénna Pedroga tegin Juanga immal choggusmal.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Tegin tule-tummagan ormaked-neg-akar Pedro tegin Juan-onosgu, cholbal aga emal-emal igal-itonani-pesmal,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Tegin tule-tummagan aga emal-emal chogalmal:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Tenal tule-pimalad we immalmal-kunaid melle wisgumalgal, anmal kantikidgin Pedroga tegin Juanga chogenabmal: ‘Pemal imis-akar melle Jesús-nug pal obiro.’
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Tegin tule-tummagan pél aga igal-itosmalgu, kannan Pedroje tegin Juanzhe kochamalbal. Tegin tule-tummagan Pedroga tegin Juanga chogalmal:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Tegin Pedro tegin Juan tule-tummaganga chogal:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Tenal anmaldin keg-chulgu imial Jesús-takchamaladgin chunmakenabmal, tegin anmal ual Jesús-chunmajad itosmaladgin chunmakenabmalbal.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Tegin Pedro tegin Juan tule-tummagan-akar nosmalgu, e-pakamaladzhe nadmalzhun. Tegin Pedro tegin Juan e-pakamaladzhe nonimalgu, pel-kwapa tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan, tegin Judiomal-chelegan-tummagan ega-chogzhad palchogzhi-kualzhun.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Tegin Pedro pél chunmasgu, kwenamalad-pel-kwapa-pukmalad pulakwa Pabzhe kolalmal chogalmal:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 “Pabye, imi pedin Pe-Purpa-Nuedbal pe-mos-anmal-tad-Davidbal chogzhaye:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Imi erreymal
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Pabye, imi pedin Jesús-chwilidikid-nugzhas pega arpagalye. Tenal Herode, Poncio-Pilato, Israel-tulemal tegin Judiojulmalad, iti-neg-kwebur-Jerusaléngin, pulal igal-amismal Jesús-mesgalye.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Tegin pe akpene aga itolegedbal, pe-kannalegedbal pe-chogzhagujad-yopí, we tulemal Jesús-imasmalye.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 “Pab Tummad, pe takye, tule-tummagan kantikidgin anmalga chogzhamalye, anmal melle Jesús-nuggin tulemalga pal chunmakoye. Pabye, al pe anmal-pe-mosmal-wis-pentakoye, anmal tobzhulidgin pe-kaka-nuegangin chunmagalye.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Tegin pe anmal-pentabaloye pega-arpaged-Jesús-chwilidikid-nuggin tule-nudagal; tegin pe-immal-taktijulmalad imagalbalye oyogal Jesús-igal ib-chunchunnadye.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad Pedromalbak mes Pabzhe-kolnaid pelgusgu, tulemal-pukwad-neg pél tutumas. Tegin tule-pukmalad pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonimal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad tobzhulidgin Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa aga ulubgin yopí-pinzheed naigunonimal. Tenal tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga kwen chogzhajulmal, we immalmal egad, tenal pulakwa aga egadyob immalmal takmal.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad Pab-Purpa-Nued-kannalegedgin tulemalga Jesús-kannan-tullejadgin chunmananimalbal.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Al tule-Jesúsgin-ibzhemalad-abalgin keg chogel, immal kwen napimal, pél immalmal nikadbi. ¿Ibi-ulgin teob? Imi tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga tukin manigin nap, tegin neg-ukchamal.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad Jesús-nuggin-palmilegalmalad-wagin pél immalmal-ukchad-mani cheinonimal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad tule-immal-nikchulmalad-unnidzhe, we mani mimismal.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Imi teun takalgu, tule-walgwen-José-nugad maimo. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad we José-pimalbal: Bernabé. Tenal Bernabé chogle, yer-tulemal-okannoed-tule. Tenal Bernabé Leví-e-wagwagan tenal Chipre-tol.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Tenal Bernabé nagnu nika, tenal manigin aga nagnu ukcha. Tegin Bernabé Jesús-nuggin-palmilegalmalad-wagin pél we mani cheinoni tule-Jesúsgin-ibzhemaladga mimigal.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.