Atos 2
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Imi Pentecostés-Itoged-e-ibegin Jesús-e-chapingan ampa tulanerkwa-kuchale pulakwa pukwamalad.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Tegidgin Jesús-e-chapingan arpak nikpa-akar purwa-tummad-kolomadanikidyob urma immal itogalmal. Tegin neg-yabalidzhe-pakal pél urma-pes.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Tegin tule-Jesúsgin-turdananimalad takalmal, immal-cho-kaedyob aktenoni. Tegin immal-cho-kaedyob-aktenonikid tule-Jesúsgin-turdananimalad-ilbal titismadgu, tule-Jesúsgin-turdananimaladgin pél naigus-nemal.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Tegin Jesúsgin-turdananimalad-pel-kwapa-pukmalad pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikunonimal. Tegin tule-Jesúsgin-turdananimalad Pab-Purpa-Nued-chogedbal kaka-pimaladgin chunmakalmal.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Imi teun takalgu, Judiomal napa-pimalad-ilbal-akar Jerusalénzhe nonimal. Tenal Judiomal-nonimalad Pab-Tummadgin-pirkin-pinzhemalad.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Tenal Judiomal-nonimalad urma immal itosgu, pulakwa ampagunonimal. Tegin Judiomal-nonimalad-ilbal itosmalgu tule-Jesúsgin-turdananimalad emal-kakagin chunmananimal, mag itojul-pesmal.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Tenal Judiomal-nonimalad arpakaal kalesmal-choggu, al weob pakal pesmalzhun. Tegin Judiomal-nonimalad aga emal-emal chunmakalmal:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Tede igijun? Imi we tulemal anmal-kaka-mimmilejad-ilbal chunmananimal.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 “Tenal anmal-pukmaladdin, kwen Partia-tol, kwen Media-tol, kwen Elam-tol, kwen Mesopotamia-tol, kwen Judea-napkined, kwen Capadocia-tol, kwen Ponto-tol, kwen Asia-tol,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 kwen Frigia-tol, kwen Panfilia-tol, kwen Egipto-tol, kwen Libia-Cirenezhikid-tol, kwen Roma-akar-tanimalad.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 (Tenal tulemal-chogbo nonimalmo, kwen Judio-chunnad, kwen tule-Judio-igalgin-togzhamalad.) Tegin anmal kwen Creta-tol, tegin Arabia-tolgan itobukmalmo. Tenal we tulemal anmal-kaka-ilbal Pab-immal-taktijulmaladgin chunmananimal.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Al tulemal-itobukmalad weob pakal pesmal, tegin tulemal mag itojul-pesmalbal. Tegin tulemal-kwénna-kwénna, aga emal-emal chunmakalmalbal:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Tegin tule-pimalad tule-Jesúsgin-turdananimaladgin todoalmal chogalmal:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Tegin Pedro Jesús-e-chapingan-walambe-kakagwenchak-abalgin okwichial. Tegin Pedro tulemal-itobukmaladga sapejul chunmakal, chogal:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 imi pemal ebinzhemal anmal-chunmasmaladde mumurmal. Chulá. Anmal kwen mumurzhulmal. Imi neg ampa wachilbakebak nai, ¿tede, anmal igi mumurgumalo? Keg kue.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 “Imi pe imis-immalmal-takchad, akpene Pab-kaka-palchoged-Joel-chogzhadyob kusdo:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Imi Pab Tummad chogdo:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Imi an pemalga chogbal:
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Tegin an mogilbal immal-taktijulmalad oyogo.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Tegin tadgwa akinnoniko, neg-chichidbi pél peio.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Tenal meke-ibi-tule Pab-abingejogalidgin
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Tegin Pedro chogalbal:
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 “Imi Pab Tummad akpene igal-mezhis, Jesús purkweenab. Al Pab Tummad iktualeba wiis, Jesúsgin igi kunoniko. Al Jesús pemalga ukles. Tegin tule-iskana-pemal-pentajadbal pemal nakrusgin-Jesús-piokchamaladgin, Jesús-mechamal.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Tenal Pab Tummad purkwaled-nunmaked-akar Jesús-otulos. ¿Tenal Jesús ibiga kannan tulles pe ebinzhe? Nabir. Imi Jesúsgin tule-purkwed keg nakwe-kujadbal weob kusdo.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 “Tenal Errey-David akpene Jesúsgin chogzhagusdo:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Al an ulubgin weligwal-itogedbal, an namakalda.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 pedin uangin an-chan-kwen-ebeojul,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Tenal pedin igal-nued-wisgugal an-imas,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Tegin Pedro chogalbal:
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 “Tenal David, Pab-Tummad-kaka-palchoged-tule. Al David wisdo, Pab Tummad e-nuggin Davidga kaka-ukcha, David-wagwagan-walgwen Davidyob tule-tummadga kuo neg-takegal.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Al David iktualeba immal-takchadyob Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin chunmas. Imi David chogzhado: ‘Cristodin kannan tullego.’ Tegin David chogzhabal: ‘Imi Cristo-e-purpadin, uangin kwen peiojul; tegin Cristo-e-mui kwen nunguojulbal.’
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “Tenal Jesúsdin Pab Tummad purkwaled-akar tar-otulos. Tegin anmal-pel-kwapa Jesús-kannan-tullejad-takchamalad.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Al Pab Tummad Jesús-otummos e-abir-nuedzhik tule-tummadga chiggal. Tenal Pab Tummad Jesúsga kaka ukchadyob, Jesús Pab-Purpa-Nued-abingas. Tegin Jesús anmalgin pela-pela Pab-Purpa-Nued-odesmo. Al Pab-Purpa-Nuedbal, anmal-imis-chogzhiid, tegin anmal-imis-immal-imanaid pemal takpukmal.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Tenal Errey-David Pab-negzhe kwen arpijul. Tenal David yabli chogzhado:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Tenal antin pebak-aichulmaladgin-nakwegal
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Tegin Pedro chogalbal:
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Tegin tule-itobukmalad Pedro-chogzhad itosmalgu, aga ulubgin peyedzhe pukib-itogalmal. Tegin tule-itobukmalad Pedroga, tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-pimaladga chogalmal:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Tegin Pedro tulemalga chogalzhun:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 “Tenal Pab-Tummad-we-kaka-ukchad, pemalgabijul, tenal pemal-wagwaganga tegin tule-Pab-akar-panna-kudimaladga Pab kaka-ukchamo. Imi wedin choglejundo, Pab Tummad e-itolegedbal pel-kwapa-tulemalzhe-kolbiedga.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Tegin Pedro tulemalga chowimakal Jesúsgin chunma-kwichidgin, kannan-kannan tulemalga chognaigual:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Tegin tulemal-yer-Pedro-chunmajad-itosmalad Jesús-abingasmalgu, tigin Jesús-nuggin oglesmal. Tenal teun Jesúsgin-turdananimaladbak tule-milipá mes naigunonimalmo.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad, pane-pane Jesús-nuggin-palmilegalmalad-e-oturdaked-pallí kudimal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga aiyagwal tigusmalbal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga pulakwa mas kunpuktamal, tegin pulakwa aga Pabzhe kolaldamalbal.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Tenal tulemal-pel-kwapa immal-kujadgin weob pakal pesmal. Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad ichejul immal-taktijulmalad imasmalbal wilub oyogal, Jesús-igalde ib-chunchunnad.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pel-kwapa pulakwa tigusmalzhun. Tenal Jesúsgin-ibzhemalad egatpígwadyob pel-kwapa immalmal-nikad kwen takchajulmal, pel-kwapa kwenamaladgadyob immalmal takchamal.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad manigin aga egad-egad nagnu ukchamal, tegin kwen manigin immalmal-pimalad ukchamalbal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad aga emal-emal Jesúsgin-ibzhemalad-immal-napimaladga mani ukchamal, aga unnigualedzhe.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pane-pane Pabzhe-koled-neggin yopí ilgwenadgin pinzhebukmal. Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad muchub-muchub neg-ilbal, aga ulubgin weligwaledgin, yer-itogedgin aga masgin okunpukmalbal.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad Pab-otummodi-kusmalbal. Tegin tulemal yer tule-Jesúsgin-ibzhemalad-takchamal. Tenal Pabdin pane-pane tule-abonolesmalad-omelomai, tule-Jesúsgin-ibzhemaladbak mes naigugal.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.