Atos 19

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi Apolos ampa Corinto-neg-kweburgin-maidgin, Pablo pel-kwapa kwenamalad-takchad-cholbal, yalaganbal-igal-maidbal Efeso-neg-kweburzhe nad. Tegin Pablo Efesoje nonigu, walpókwajal Jesús-igalgin-turdananimalad-taknoni pukwa.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 Tegin Pablo Jesús-igalgin-turdananimaladzhe ekichial:
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Tegin Pablo tule-Jesús-igalgin-turdananimaladzhe ekichialbal:
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Tegin Pablo tule-Jesús-igalgin-turdananimaladga chogal:
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 Tegin tule-Jesús-igalgin-turdananimalad Pablo-chogzhad itosmalgu, Pab-Jesús-nuggin tigin-oglesmalzhun.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Tegin Pablo chunkalgin tule-Jesús-igalgin-turdananimalad-ebusgu, Pab Purpa Nued we tulemalzhe aktenoni. Tegin we kwenamalad kaka-pidgin chunmakalmal. Tegin Pab we kwenamaladbal chunmanonibal.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 Imi teun kwenamalad-Pab-Purpa-Nued-kin-aktenonimalad macherganbi pelugles, walambe-kakabog.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Tegin Pablo ni-walapá Judio-ormaked-neggin tulemal-oturdadi-kus. Tegin Pablo tobzhulidgin, Pab-neg-takmaidgin mag-itogal tulemal-imaszhun.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 Tenal Judiomal-wal-walgwen yami yapa Pab-igal-itobi-kualmal tegin Pablo-chunmajadgin kwen ibzhaszhulmalbal. Tegin Judiomal-Jesúsgin-ibzhejulmalad tulemal-wagin istar Pab-Jesús-igalgin chunmakalmalbal.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 Tegin Pablo pirkabo Pab-Jesús-igalgin tulemal-oturdas. Al tulemal-Provincia-Asiagin-pukmalad, Judiomal tegin Judiojulmalad, pel-kwapa Pab-Jesús-igal mag itononimalzhun.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 Tegin Pab Tummad Pablobal peyedzhe immal-taktijulmalad imasbal.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 Tenal tulemal Pablo-muswemal, tegin Pablo-mol-muchilgin-nazhiked-ebusmalad chesmal, tule-yemamimaladzhe. Tegin tule-yemamimalad muswe, mol ebusgu, ilgwen nugusmal. Tegin niamal-tulegin-mamikid pél aknidmalmo.
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 Imi teun Judiomal-wal-walgwen kusgu neg-kwebur-ilbal tulemalgin e-itoleged nia-onidimal. Tegin we Judiomal Pablo-takchamalgu Pablo nabir tulegin nia-oni, al we Judiomal. Jesús-nuggin nia-onibi-kualmogan. Tegin Judio-nia-onidimalad niaga chogalmalmo:
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 Imi teun takalgu tule-walakugle Jesús-nuggin nia-onobi-kualmal. Tenal machimal-walakugled-e-pabdin nug Esceva. Tenal Escevadin tule-irwal-Pabzhe-koled-e-tummadbal.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Tegin te ibagwengin Esceva-machimal tulegin nia-onibi-kualin. Tenal nia tule-walakugledga chogal:
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Tegin tule-nia-nikad machimal-walakugledgin ichomadgu, machimalgin pél nakwis. Tegin machimal-walakugled pél naklikusmalgu, we neg-akar chwili-chwili kínnitibi abarmadmal.
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Tegin Judiomal, Griegomal Efesogin-pukmalad wisgusgu tulemal-walakugle sakilesmal, immal-kujadbal kwakialmalzhun. Tegin tulemal ichejul Pab-Jesús-nug otummosmal.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Tegin tule-Jesús-abingasmalad, aga tukin istar-tiid pal chognonimal.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Tegin tule-Jesús-abingasmalad ichejul namaked-karta-iskana cheinonimal. Tegin tule-Jesús-abingasmalad tulemal-wagin pel-kwapa karta-iskana kukchamal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad karta-iskana-kukchamalad aga itogalmal, ede igi-mani namaked-kartagin mani owesmal. Imi teun takalgu, we tulemal pelugles, ol-mani-mili-tulabo-kakaambe karta-iskanagin aga mani owesmal.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Tegin Pab-kaka-nuegan weob mimilemaidbal Pab-kannaleged oyolemai.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Tegin karta-iskana-kummajad-cholbal, Pablo pinzhealzhun, ede pul Provincia-Macedoniaje tegin Provincia-Acayaje negwelo, tegin ede Provincia-Acaya-akar kep Jerusalénzhe nao. Tegin Pablo pinzhealbal: “Imi an Jerusalénzhe-arpid-cholbal, kep an Romaje neenabbal.”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 Tegin Pablo walbo e-iktual tule-e-pentamalad-palmis, Macedoniaje. Tenal we tulemal nug Timoteo tegin Erasto.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Imi teun takalgu, Efeso-neg-kweburginmalad, tulemal-Pab-Jesús-igal-nuegan-abingemaidbal ulualmal.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Imi teun tule-manigad-immal-chobed maimo. We tule nug Demetrio. Tenal Demetriodin Artemisa-Pabzhe-koled-negyob manigad-neg-purwigana chobnanimal. Tenal Efeso-tolgan pela-pela neg-purwigana pakmal-choggu, al Demetrio neg-purwigana-ukedgin peyedzhe mani kajii. Tegin Demetrio-e-pakamalad-pimalad ampa Artemisa-neg-purwigana-ukedgin peyedzhe mani kajimalmo.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 Tegin Demetrio tule-aga-immalmalgin-yopí-arpamaladzhe kocha igal-itogal. Tegin Demetriodin e-pakamaladga chogal:
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 Imi pe takchamal, tegin pe itosmalbal, Pablo iti-Efesogin tegin Provincia-Asiagin pel-kwapa tulemal-pinzheed oburusmal. Imi we tule chogdo: ‘Pab-tummagan-tule-chobed, Pab-Tummad-chunchunnad chul.’
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 “Imi tulemal-pel-kwapa Provincia-Asiagin-pukmalad, tegin tulemal pel-kwapa napa-naid-ugakche, Pab Tummadyob Artemisaje kolmal. Tenal Pablo-chunmadiidyob neg-kualil, tulemal istar anmal-arpaged taktamalo. Tegin tulemal immal-pinchegadyob pab-tummad-Artemisaje-koled-neg taktamalbalo. Tegin tulemal-yer-Artemisa-taktimalad, Pab Tummadyob Artemisa-pal-kwen-takojulmal.”
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Tegin tulemal-itobukmalad Demetrio-chogzhad itosmalgu, tulemalgin urwed nakwismal. Al tule-Artemisagin-arpabukmalad pulal sapejul oimakalmalgu, kannan-kannan chognaigualmal:
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 Tegin tulemal-Efeso-neg-kweburgin-pukmalad-ugakche, pel-kwapa ulualmalgu, Gayo-tegin-Aristarco-kasmal. Tenal tule-kalesmalad Macedonia-tolgan. Tenal we tule-walbogid Pablo-pentamalad. Tegin Efeso-tolgan ilgwen ormaked-negzhe Gayo-tegin-Aristarco-chesmal targa igal-itogal.
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Tenal Pablo ormaked-neggin togo-chogzhamogan. Tenal Jesúsgin-kwenamalad odogal Pablo-kwen-imaszhulmal.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Imi teun tule-tummagan-wal-walgwen, Pablo-aimal-Provincia-Asiaginmalad-tummagan, Pabloga kaka palmialmal: “Pe melle ormaked-negzhe tognao.”
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Tegin tulemal-pel-kwapa oimakalmalgu, aga yopí immal kwen chogzhajulmal. Tenal tulemal-pel-kwablejal aga aku-itomal, ede ibiga ormaked-negzhe nonimal.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Tegin Judiomal tule-Alejandro-nugad-cholpalmasmal, tulemalga nuekwa palchoggal emalde Pablozhikidzhulmal. Tegin Judiomal-wal-walgwen sapejul Alejandroje kotemal chogal: “Imi pe weob-weob-chunmakenab.” Tegin Alejandro chunkalgin tule-urwenanimaladga chogzha: “Pemal yakirzhemalgwelo.” Tenal Alejandro Judiomal-pentabi-kualin nuekwa pal choggal, emal-Judiomalde Pabloyob Artemisagin kwen yowijulmal.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 Tenal tulemal takchagu Alejandro Judio-tule, tulemal ampa kwen yakirguszhulmal. Tenal tule-urwenanimalad ampa wachilbo oimabuk-pesmal. Tenal Efeso-tolgan chogalmal:
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Tegin sagla-Efeso-neg-kweburgad tulemal-yakir-chasgu, Efeso-tolganga chogal:
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Tenal tule-pimalad keg chogel: ‘Teob chul.’ ¿Tede ibiga pe oimananimalzhun? Tenal pemal yakir kuenabmal. Tenal pemal melle pinzhejulidgin immal imako.
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 “Imi pe-walbo-tule-cheinonimaladdin Artemisa-pabzhe-koled-neggin immal-aturzhemaladzhul; tegin we tulemal pab-tummad-Artemisagin-todomaladzhulbal.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Tenal Demetrio tegin e-pakamalad takel tule-walbogidgin chunmaked nika, emalde nabir tule-igal-itomaladzhe nao igal-itogal.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 Tegin pemaldin ukin chunmabimalal, ormakedgin igal-nudakenabmal, magadbaldin chul.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 “Tenal we igal-kunaidyob natapil, Romano-tummad nánmalzhe ekisdago: ‘¿Ibiga pe weob immal imananimal-wede?’ Tenal igal nabirzhulil, ¿tede igi anmal Romano-tummaganga chogodé? Keg-kue.”
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 Tegin sagla pél chunmasgu, pél tulemal-pukmalad-oniszhun.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.