Atos 14

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tegin Pablo Bernabébak Iconio-neg-kweburzhe nonimalgu, kusgu e-igal-ulgin Judio-ormaked-neggin tognonimal. Tegin Pablo Bernabébak Jesúsgin chunmasmalgu, Judiomal tegin Griego-tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Tenal Judiomal-yapa-Jesúsgin-ibzhemaladdin Judiojulmalad-nono-izhosmal istar Jesúsgin-kwenamalad-takegal.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tenal Pablo Bernabébak untar Iconiogin megwismal. Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Jesús-kaka-nuegan chognaigual, Pab-wilejakwa-tule-taked-wilubzhulinadbal, wilejakwa tule-tak. Tegin Pab Tummaddin Pablobal tegin Bernabébal immal-taktijulmalad-imas tulemalga oyogal, Pablo-tegin-Bernabé-Jesús-igalgin-chunmakeddin ib-chunchunnad.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Tenal tulemal-neg-kweburgin-pukmalad, abal Judiomalzhik nanimal, kwen abal Pablo-Bernabézhik nanimalmo.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Tegin Judiomal tegin Judiojulmalad aga e-tummaganbak igal-mezhismal chabzhul Pablo tegin Bernabé-imagal, tegin akwagin Pablo tegin Bernabé-mesgalbal.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Tenal Pablo Bernabébak wisgusgu tulemal chabzhul e-imanemal, Provincia-Licaoniazhik wakismal, neg-kwebur-Listra Derbebak chiidzhe.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Tegin Pablo Bernabébak we neg-kweburgangin Pab-kaka-nuegangin chunmakalmalbal.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Imi teun takalgu, Listragin tule-walgwen mai. Tenal we tule kusgu mimmilejad-akar keg-nane.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Tenal tule-keg-naneed Pablo-chunmajiid-itojiidgin, Pablo nuu tule-keg-naneed-takalgu, pinzheal: “We tule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin nabir nuguo an takéd.”
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Tegin Pablo tule-keg-naneedzhe sapejul kote:
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Tegin tulemal-takpukmalad takchamalgu Pablo immal-taktijulid-imas, Licaonia-kakabal kolmakalmal chogalmal:
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Tegin tulemal Bernabégin chogalmal: “Imi we tule pab-tummad-Seus.” Tegin Pablo-pul-pirkin-chunmakedbal tulemal Pablogin chogalmalmo: “Imi we tule pab-tummad-Hermes.”
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Imi teun takalgu, neg-kwebur-togedgin, pab-tummad-Seuszhe-koled-neg chii. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled maimo. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled tulemalbak neg-kwebur-togedzhe, tud-abalgin moli-peb-nikad-cheinonimal. Tegin tulemal Pabloga tegin Bernabéga moli-mesbi-kualmal, Pab Tummadyob Pablo-tegin-Bernabé-otummomalgal.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Tenal Pablo Bernabébak wisgusmalgu tulemal Pab Tummadyob e-takpi-kualmal, aga tukin yogal echirmasmal, chiir. Tegin Pablo Bernabébak kolmakal-kolmakal pulaledzhe togzha. Tegin Pablo tegin Bernabé tulemalga chogalmal:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “An aimal, ¿ibiga pe anka weob immal imananimal-wede? Anmal ampa pemal tulemalyobmo. Imi anmal pemalga unnila chognonimaldo, pe we immalmal-pe-imananimalad pe ebegenab. Imi we immalmal, ibga keg pel ku.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 “Tenal Pab Tummad akpene-akar igal-ukcha, tulemal e-itoleged aga igalbal akalzhul nanemalo. Tenal imisgwadzhe, Pab tulemalgin igal-kas melle yogasal nanemalgal.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Tenal anmal keg chogel, anmal Pab-Tummad-kwen-wisguojul. Imi Pab anmalga immal-nuegan-imajadbal, anmal Pab-Tummad-wisgued-wiluban: ti-wied, immal-chanmaked, anmalga-unnigualedzhe-mas-kunned-uked, tegin tule-aga-ulubgin-weligwal-itoged.”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Tenal Pablo Bernabébak tulemalga pél chunmasmalgu, tulemal yabli Pabloga tegin Bernabéga moli-mesnemalan, Pab Tummadyob Pablomal-takegal. Tenal Pablo Bernabébak tulemalgin nakwismal melle ega moli-mesmalgal.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Tegin Judiomal Antioquía-akar tegin Iconio-akar Listra-neg-kweburzhe nonimalgu, Licaoniagined-tulemal-pinzheed kanonimal istar Pablo-takegal. Tegin tulemal ulualmalgu, akwagin Pablo-sakialmal Pablo-mesgal. Tegin Pablo akwagin nued sakilesgu, ilgwen neg-owed. Al tulemal ebinzhasmal: “Pablode purkwis.” Al tulemal Pablo-ebidmalgu, neg-kwebur-tikalzhe tar-metemal.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa Pablo-mellemaidzhe pulal nonimalgu, Pablo arpak kwenamaladga neg-wisgual. Tegin Pablo kwisgusgu, kwenamalad kannan neg-kweburzhe Pablo-chesmalbal. Tegin te pangin, Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburzhe nadmalzhun.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Tegin Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburgin Pab-kaka-nuegan-chogdi-kusmal. Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin Pablo Bernabébak kannan Listraje almalbal.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Tegin Pablo Bernabébak Listragin, Iconiogin, tegin Antioquíagin, pul-nuekwa Pab-Jesús-wisgugal kwenamalad-imasmal, tegin pela-pela kwenamalad-okannosmalbal kantik Pab-Jesúsbal naigugal. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga chogalbal: “Tenal pemal peyedzhe wilegenabmal, kep Pab-neg-takmaidzhe toggal.”
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Tenal Pablo Bernabébak, iglesia-ilbal kwenamalad-iktumalad-urpis. Tenal kwenadgan-tummagan nuekwa Pab-Jesúsgin-ibzhenonimaladbal, Pablo Bernabébak mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnaidgin Pab Tummadga kwenamalad-iktumalad-ukcha, Pabga nuekwa arpagal.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kwebur-akar algu, Provincia-Pisidiagin nasmal, tegin Provincia-Panfiliaje nonimal.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Tegin Pablo Bernabébak Perge-neg-kweburzhe nonimalgu, Pab-kaka-nuegangin chunmasmal. Tegin Pablo Bernabébak almalgu, Atalia-neg-kweburzhe nonimalbal.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Tegin Pablo Bernabébak Atalia-neg-kwebur-akar kep ulgin alzhun, Antioquía-Siriaje. Imi akpene Antioquía-neg-kweburgin Pabloga tegin Bernabéga choglesgujad Pab-itolegedbal Pabga arpagal. Al Pablo Bernabébak we arpaged pelosmalgu, kannan Antioquía-Siriaje nonimalbal.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Tegin Pablo Bernabébak Antioquíaje nonimalgu, Pab-Jesúsbal-nanimaladzhe kocha ormagal. Tegin Pablo tegin Bernabé pel-kwapa Jesúsgin-kwenamaladga palchogalzhun, Pabdin emalbal immal imas, tegin Pab Judiojulmaladga igal-ukcha Jesucristogin ibzhegal.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kweburgin pirkabal Jesúsgin-kwenamaladbak megwiszhun.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.