Atos 14

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin Pablo Bernabébak Iconio-neg-kweburzhe nonimalgu, kusgu e-igal-ulgin Judio-ormaked-neggin tognonimal. Tegin Pablo Bernabébak Jesúsgin chunmasmalgu, Judiomal tegin Griego-tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Tenal Judiomal-yapa-Jesúsgin-ibzhemaladdin Judiojulmalad-nono-izhosmal istar Jesúsgin-kwenamalad-takegal.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tenal Pablo Bernabébak untar Iconiogin megwismal. Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Jesús-kaka-nuegan chognaigual, Pab-wilejakwa-tule-taked-wilubzhulinadbal, wilejakwa tule-tak. Tegin Pab Tummaddin Pablobal tegin Bernabébal immal-taktijulmalad-imas tulemalga oyogal, Pablo-tegin-Bernabé-Jesús-igalgin-chunmakeddin ib-chunchunnad.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Tenal tulemal-neg-kweburgin-pukmalad, abal Judiomalzhik nanimal, kwen abal Pablo-Bernabézhik nanimalmo.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Tegin Judiomal tegin Judiojulmalad aga e-tummaganbak igal-mezhismal chabzhul Pablo tegin Bernabé-imagal, tegin akwagin Pablo tegin Bernabé-mesgalbal.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Tenal Pablo Bernabébak wisgusgu tulemal chabzhul e-imanemal, Provincia-Licaoniazhik wakismal, neg-kwebur-Listra Derbebak chiidzhe.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Tegin Pablo Bernabébak we neg-kweburgangin Pab-kaka-nuegangin chunmakalmalbal.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Imi teun takalgu, Listragin tule-walgwen mai. Tenal we tule kusgu mimmilejad-akar keg-nane.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Tenal tule-keg-naneed Pablo-chunmajiid-itojiidgin, Pablo nuu tule-keg-naneed-takalgu, pinzheal: “We tule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin nabir nuguo an takéd.”
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Tegin Pablo tule-keg-naneedzhe sapejul kote:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Tegin tulemal-takpukmalad takchamalgu Pablo immal-taktijulid-imas, Licaonia-kakabal kolmakalmal chogalmal:
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Tegin tulemal Bernabégin chogalmal: “Imi we tule pab-tummad-Seus.” Tegin Pablo-pul-pirkin-chunmakedbal tulemal Pablogin chogalmalmo: “Imi we tule pab-tummad-Hermes.”
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Imi teun takalgu, neg-kwebur-togedgin, pab-tummad-Seuszhe-koled-neg chii. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled maimo. Tegin tule-irwal-pab-tummad-Seuszhe-koled tulemalbak neg-kwebur-togedzhe, tud-abalgin moli-peb-nikad-cheinonimal. Tegin tulemal Pabloga tegin Bernabéga moli-mesbi-kualmal, Pab Tummadyob Pablo-tegin-Bernabé-otummomalgal.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Tenal Pablo Bernabébak wisgusmalgu tulemal Pab Tummadyob e-takpi-kualmal, aga tukin yogal echirmasmal, chiir. Tegin Pablo Bernabébak kolmakal-kolmakal pulaledzhe togzha. Tegin Pablo tegin Bernabé tulemalga chogalmal:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “An aimal, ¿ibiga pe anka weob immal imananimal-wede? Anmal ampa pemal tulemalyobmo. Imi anmal pemalga unnila chognonimaldo, pe we immalmal-pe-imananimalad pe ebegenab. Imi we immalmal, ibga keg pel ku.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 “Tenal Pab Tummad akpene-akar igal-ukcha, tulemal e-itoleged aga igalbal akalzhul nanemalo. Tenal imisgwadzhe, Pab tulemalgin igal-kas melle yogasal nanemalgal.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Tenal anmal keg chogel, anmal Pab-Tummad-kwen-wisguojul. Imi Pab anmalga immal-nuegan-imajadbal, anmal Pab-Tummad-wisgued-wiluban: ti-wied, immal-chanmaked, anmalga-unnigualedzhe-mas-kunned-uked, tegin tule-aga-ulubgin-weligwal-itoged.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Tenal Pablo Bernabébak tulemalga pél chunmasmalgu, tulemal yabli Pabloga tegin Bernabéga moli-mesnemalan, Pab Tummadyob Pablomal-takegal. Tenal Pablo Bernabébak tulemalgin nakwismal melle ega moli-mesmalgal.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Tegin Judiomal Antioquía-akar tegin Iconio-akar Listra-neg-kweburzhe nonimalgu, Licaoniagined-tulemal-pinzheed kanonimal istar Pablo-takegal. Tegin tulemal ulualmalgu, akwagin Pablo-sakialmal Pablo-mesgal. Tegin Pablo akwagin nued sakilesgu, ilgwen neg-owed. Al tulemal ebinzhasmal: “Pablode purkwis.” Al tulemal Pablo-ebidmalgu, neg-kwebur-tikalzhe tar-metemal.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pel-kwapa Pablo-mellemaidzhe pulal nonimalgu, Pablo arpak kwenamaladga neg-wisgual. Tegin Pablo kwisgusgu, kwenamalad kannan neg-kweburzhe Pablo-chesmalbal. Tegin te pangin, Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburzhe nadmalzhun.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Tegin Pablo Bernabébak Derbe-neg-kweburgin Pab-kaka-nuegan-chogdi-kusmal. Tegin tulemal-ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin Pablo Bernabébak kannan Listraje almalbal.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Tegin Pablo Bernabébak Listragin, Iconiogin, tegin Antioquíagin, pul-nuekwa Pab-Jesús-wisgugal kwenamalad-imasmal, tegin pela-pela kwenamalad-okannosmalbal kantik Pab-Jesúsbal naigugal. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga chogalbal: “Tenal pemal peyedzhe wilegenabmal, kep Pab-neg-takmaidzhe toggal.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Tenal Pablo Bernabébak, iglesia-ilbal kwenamalad-iktumalad-urpis. Tenal kwenadgan-tummagan nuekwa Pab-Jesúsgin-ibzhenonimaladbal, Pablo Bernabébak mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnaidgin Pab Tummadga kwenamalad-iktumalad-ukcha, Pabga nuekwa arpagal.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kwebur-akar algu, Provincia-Pisidiagin nasmal, tegin Provincia-Panfiliaje nonimal.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Tegin Pablo Bernabébak Perge-neg-kweburzhe nonimalgu, Pab-kaka-nuegangin chunmasmal. Tegin Pablo Bernabébak almalgu, Atalia-neg-kweburzhe nonimalbal.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Tegin Pablo Bernabébak Atalia-neg-kwebur-akar kep ulgin alzhun, Antioquía-Siriaje. Imi akpene Antioquía-neg-kweburgin Pabloga tegin Bernabéga choglesgujad Pab-itolegedbal Pabga arpagal. Al Pablo Bernabébak we arpaged pelosmalgu, kannan Antioquía-Siriaje nonimalbal.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Tegin Pablo Bernabébak Antioquíaje nonimalgu, Pab-Jesúsbal-nanimaladzhe kocha ormagal. Tegin Pablo tegin Bernabé pel-kwapa Jesúsgin-kwenamaladga palchogalzhun, Pabdin emalbal immal imas, tegin Pab Judiojulmaladga igal-ukcha Jesucristogin ibzhegal.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kweburgin pirkabal Jesúsgin-kwenamaladbak megwiszhun.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.