Atos 13
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Imi Antioquíagin-Jesúsgin-ibzhemalad-pukmalad Pab-kaka-palchoged-nikmal, tegin tule-oturdaked-nikmalbal. Tenal we tulemal: Bernabé, Simón-Chichid, Lucio-Cirenegined, Manaén-Errey-Herode-Tetrarcabak-mes-tunkujad-tule, tegin Saulo. Tenal we tulemal pelugles, tule-walatal.
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 Tegin te ibagwengin, tule-walatalmalad mas-kunchulidgin Pabzhe kolnanikidgin, Pab-otummonanikidgin, Pab Purpa Nued we tulemalga chognoni: “Pemal pidzhi Bernabé-tegin-Saulo-urpo, an-nega-arpaged-ulmajadzhe, arpanegal.”
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 Tegin tule-walatalmalad mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnanikid pelgusgu, Bernabégin tegin Saulogin chunkal mezhismal Pab-arpagedgin toggal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad Bernabé-tegin-Saulo-palmismalzhun Pab-kaka-nuegangin chunma-negal.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 Tegin Bernabé Saulobak Pab Purpa Nuedbal palmilemai-choggu, al Seleucia-neg-kweburzhe nadmal. Tegin Bernabé Saulobak ukin Chipre-tupche ulgin opasmal, Salamina-neg-kweburzhe.
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 Tegin Bernabé Saulobak Salaminaje nonimalgu, Judio-ormaked-neg-ilbal Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun. Tenal teun Juan-Marcosdin Bernabé-tegin-Saulo-pentagal wis nadmo.
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 Tegin Bernabé Saulobak pel-kwapa-Chipre-tupkin pipirmasmalgu, kep Pafos-neg-kweburzhe nonimal. Tegin Bernabé Saulobak Judio-tad-lel-taknonimal. Tenal we lel nug Barjesús. Tenal we lel kakanzheedgin chog, ede Pab-Tummad-kaka-palchoged.
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 Tenal we lel Gobernador-Sergio-Paulobak kudii. Tenal gobernador pirkin nono-nikad-tule. Tegin gobernador Bernabéje tegin Sauloje kocha, ega Pab-kaka-nuegangin chunmadagal.
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Tenal we lel Griego-kakagin nug, Elimas. Tegin lel-Elimas Bernabéga tegin Sauloga kannaba-kual, gobernador melle Pab-Jesúsgin ibzhegal.
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 Tegin Saulo nugbal, Pablo. Tenal Pablo pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikadbal, nuu Elimas-takalgu, Elimasga chogal:
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 —Pedin tule-kakanchili, tule-yardaged, nia-nuchu. Tegin pe tule-immal-nuegan-imakedbak-aichulid-tulebal. ¿Pedin, pe Pab-igal-nued-akaloed, pe chulguojulyé?
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 Imi Pabdin sapejul pe-oturdane. Al pedin imis-akar untar aku-ata pe nanene.
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 Tegin gobernador aku-ata-pes Elimas-takchagu, keger Jesús-igal taknoni. Tegin gobernador Jesúsgin ibzhenonijun.
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 Tegin Pablo Bernabébak Pafos-akar ulgin opasmal, Provincia-Panfiliaje, Perge-neg-kweburzhe. Tenal Juan-Marcos Pablo tegin Bernabé-ebes, kannan Jerusalénzhe akpiris.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Tegin Pablo Bernabébak Perge-akar ukin nadbal, Provincia-Pisidiaje, Antioquía-neg-kweburzhe.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 Tegin tulemal Moisés-igal apchosmal. Tegin tulemal Pab-kaka-palchogmalad-nermajad apchosmalbalgu, Judio-ormaked-neg-tummagan Pabloje tegin Bernabéje kaka palmialmal. Tegin tule-tummagan Pablomalga chogalmal:
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 Tegin Pablo kwisgusgu, tulemalga chunkal oyos, tulemal-oyakirzhegal. Tegin Pablo chogal: “Israel-tulemal tegin pemal-Pabgin-pirkin-atamalad, imis an-chunmakoed pe nue itomalo.
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 “Imi anmal-Israel-tulemal-e-Pab-Tummaddin, anmal-tadgan-chus. Tegin anmal-tadgan Egiptogin tule-pinche-arpamaladga ampagusmalgu, íchejul melgusmal. Tegin Pab Tummad e-kannalegedgin kep Egipto-akar anmal-tadgan-onis kannan Canaánzhe negal.
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 “Tegin Pab Tummad pirka-tulabo-kuchale, neg-nikchulidbal anmal-tadgan-istar-nanediidbal abin-purtis.
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 Tegin anmal-tadgan Canaánzhe tognonigu, Pabdin Canaán-napkin anmal-tadganga chogakugle-tulemal-onis Canaán-nap ilgwen anmal-tadgangadga peigal.
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 Tenal we immalmal kujad, pirka-tulaataled-ilabake-tulabo-kakaambe kales.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 Tegin tulemal Pabzhe ekichis, emalde errey-peimal ega neg-takegal. Tegin Pab Tummad Benjamín-wagwagangin Cis-e-machi-Saúl-amis. Tegin Pab erreyga Saúl-odoszhun. Tenal Errey-Saúl pirka-tulabo erreyga wis megwis.
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 “Tegin Pab Tummad errey-akar Saúl-onosgu, erreyga David-odosmo. Tegin Pab Tummad Davidgin chogzhado: ‘Imi Isaí-machi-David, an-ulubgin-pinzheed-yopí-taed-tulemo. Imi David an-peigujiidyob pél anka immal imako.’
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 “Imi Pab Tummad kaka-ukchadyob, David-wagwaganbal Israel-tulemalga tule-abonoed-Jesús-palminoni.
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 Imi Jesús ampayo Pab-igalgin chunmakeddu, Juan Bautista pel-kwapa Israel-tulemalga chunmadi-kus: ‘Imi pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe tigin oglegenabmalbal.’
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 “Imi Juan Bautista Pab-igalgin-chunmaked-pelgudanikidgin chogal: ‘¿Pemal igi ankin pinzhemal, antin, an ibi-tule? Imi antin, an Pab-chogzhad-palmidagoed-tulejul. Tenal Pab-chogzhad-palmidagoed-tule an-cholbal-tani. Tenal tule-an-cholbal-tanikiddin, anka pul tule-tummadiidbal an we tulega kutar-tub pel echiked-itolejul.’ ”
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 Tegin Pablo chogalbal: “Kwenamalad, pemal-Abraham-e-wagwagan, tegin pemal-pela-pela-Pab-Tummadgin-atamalad, Pab-kaka-nuegan anmalga Jesúsbal nonigus. Al anmal wisgunonimal anmal igi abonolegal Pab Tummadzhe melle peyedzhe sapejul oturdalegal.
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 “Tenal tulemal-Jerusaléngin-pukmalad tegin e-tummagan wichulmal Jesúsde toa-tule. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad chogzhamal Jesúsde purkweenab. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad ulukued-ibe-ilbal Pab-kaka-palchogmalad apchosmaladyob Jesús-imasmalzhun.
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Tenal tule-tummagan Jesúsgin immal-akalojad kwen onoszhulmal. Tenal tule-tummagan yabli Pilatoga chogzhamal: ‘Jesús-mejo.’
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 Tegin tule-tummagan Jesúsgin-pél-nermakal-maidyob Jesús-imasmalgu, nakrus-akar Jesús-odesmal. Tegin tulemal uan-yabal Jesús-tigzhamal.
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 “Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos.
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Tegin Jesús kannan tullejad-cholbal, untaradgin tulemal-Jesúsbak-Galilea-akar-Jerusalénzhe-nonimaladga nononi. Imi tulemal-Jesús-takchamalad, tulemalga pél Jesúsgin chunmadimal.
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 “Imi anmal pemalga we kaka-nuegan chognonimalmo. Imi Pab Tummad akpene anmal-tadganga kaka-ukchadyob, Pab anmal-e-wagwaganga imasmo.
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 Tenal Pab Tummad kannan Jesús-otulos. Tegin Pab Tummad namaked-poggin, Davidbal chogzhado:
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 “Tegin Pab Tummad kannan Jesús-otulos melle Jesús-e-mui pal nungugal. Imi Pab Tummad Davidga kaka-ukchado, ede chunchunnad Davidga immal-napírragwad uko.
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 Tegin David namaked-pidgin, chogzhabal:
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 “Imi Errey-David-maiun, Pab-chogedbal peyedzhe tulemal-pentasgu purkwis. Tegin Errey-David e-tadganyob tigles. Tegin e-mui nungusmo. Al anmal wismaldo, David aga tukin kwen chogzhajul e-mui kwen nunguojul.
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Jesús-e-mui kwen nunguszhul-kus.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 — ausente —
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 — ausente —
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 — ausente —
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 — ausente —
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 Tegin Pablo Bernabébak, Judio-ormaked-neg-akar aknijogalgu, tulemal Pablomalga chogalmal:
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 Tegin Pablo Bernabébak Judio-ormaked-neg-akar aknismalgu, Judiomal tegin Judio-igalgin-togbi-kunanimalad ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin tulemal-Jesúsgin-ibzhasmalad Pablobak tegin Bernabébak mes nadmalmo. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga Pab-igalgin chunmasmalzhun. Tegin Pablo tulemal-ebak-nadmaladga chogalzhun: “Imi Pab wilejakwa pe-taked-wilubzhulinadgin pe nue kantik kwisgumalo Jesúsbak naigugal.”
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 Tegin ulukued-ibe-pidgin, tule-neg-kweburgin-pukmalad pel-kwapajal Pab-kaka-nuegan itononimal.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Tegin Judiomal takchagu tulemal-íchejul ormaked-negzhe nonimal, Pablogin tegin Bernabégin peyedzhe nobgualmalzhun. Tegin Judiomal Pablo-chogzhadgin istar chunmakalmal.
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Judiomalga chunmakalzhun chogalmal:
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Pab Tummad anmalga chogzhagusdo:
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 Tegin Judiojulmalad Pablo-chogzhad itosgu, weligwal pesmal, tegin Pab-kaka-nuegan otummoalmal. Tegin tulemal-Pab-tar-chusmalad ilagwen e-neggin-megmaloedbi Jesúsgin ibzhasmal.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 Tegin Pab-kaka-nuegan, pel-kwapa we provinciagin mimilenonijun.
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Tenal Judiomal-istar-Pablo-takmalad we neg-kweburgined omegan-tummagan-Pabgin-atamaladzhe tegin machergan-tummaganzhe nadmal. Tegin we Judiomal kannan-kannan tule-tummaganga chognaigual, Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onogal. Tegin tule-tummagan Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onosmalzhun. Tegin tule-tummagan we provincia-akar Pablo tegin Bernabé-onodmalzhun.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 Tegin Pablo Bernabébak sapatkin-pur-nanikid opatismalgu, chogal: “Imi antin pemalbak wejego. Imisgin pemal-itolegedzhun.” Tegin Pablo Bernabébak, ukin neg-kwebur-Iconioje nadmalzhun.
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhasmalad napírra Pab-Purpa-Nued-nikadgin pela-pela weligwal-pesmal.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.