Atos 13
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA
1 Imi Antioquíagin-Jesúsgin-ibzhemalad-pukmalad Pab-kaka-palchoged-nikmal, tegin tule-oturdaked-nikmalbal. Tenal we tulemal: Bernabé, Simón-Chichid, Lucio-Cirenegined, Manaén-Errey-Herode-Tetrarcabak-mes-tunkujad-tule, tegin Saulo. Tenal we tulemal pelugles, tule-walatal.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Tegin te ibagwengin, tule-walatalmalad mas-kunchulidgin Pabzhe kolnanikidgin, Pab-otummonanikidgin, Pab Purpa Nued we tulemalga chognoni: “Pemal pidzhi Bernabé-tegin-Saulo-urpo, an-nega-arpaged-ulmajadzhe, arpanegal.”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Tegin tule-walatalmalad mas-kunchulidgin, Pabzhe-kolnanikid pelgusgu, Bernabégin tegin Saulogin chunkal mezhismal Pab-arpagedgin toggal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad Bernabé-tegin-Saulo-palmismalzhun Pab-kaka-nuegangin chunma-negal.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Tegin Bernabé Saulobak Pab Purpa Nuedbal palmilemai-choggu, al Seleucia-neg-kweburzhe nadmal. Tegin Bernabé Saulobak ukin Chipre-tupche ulgin opasmal, Salamina-neg-kweburzhe.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Tegin Bernabé Saulobak Salaminaje nonimalgu, Judio-ormaked-neg-ilbal Pab-kaka-nuegangin chunmadi-kualmalzhun. Tenal teun Juan-Marcosdin Bernabé-tegin-Saulo-pentagal wis nadmo.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Tegin Bernabé Saulobak pel-kwapa-Chipre-tupkin pipirmasmalgu, kep Pafos-neg-kweburzhe nonimal. Tegin Bernabé Saulobak Judio-tad-lel-taknonimal. Tenal we lel nug Barjesús. Tenal we lel kakanzheedgin chog, ede Pab-Tummad-kaka-palchoged.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Tenal we lel Gobernador-Sergio-Paulobak kudii. Tenal gobernador pirkin nono-nikad-tule. Tegin gobernador Bernabéje tegin Sauloje kocha, ega Pab-kaka-nuegangin chunmadagal.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Tenal we lel Griego-kakagin nug, Elimas. Tegin lel-Elimas Bernabéga tegin Sauloga kannaba-kual, gobernador melle Pab-Jesúsgin ibzhegal.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Tegin Saulo nugbal, Pablo. Tenal Pablo pela-pela Pab-Purpa-Nued-nikadbal, nuu Elimas-takalgu, Elimasga chogal:
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 —Pedin tule-kakanchili, tule-yardaged, nia-nuchu. Tegin pe tule-immal-nuegan-imakedbak-aichulid-tulebal. ¿Pedin, pe Pab-igal-nued-akaloed, pe chulguojulyé?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Imi Pabdin sapejul pe-oturdane. Al pedin imis-akar untar aku-ata pe nanene.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Tegin gobernador aku-ata-pes Elimas-takchagu, keger Jesús-igal taknoni. Tegin gobernador Jesúsgin ibzhenonijun.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Tegin Pablo Bernabébak Pafos-akar ulgin opasmal, Provincia-Panfiliaje, Perge-neg-kweburzhe. Tenal Juan-Marcos Pablo tegin Bernabé-ebes, kannan Jerusalénzhe akpiris.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Tegin Pablo Bernabébak Perge-akar ukin nadbal, Provincia-Pisidiaje, Antioquía-neg-kweburzhe.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Tegin tulemal Moisés-igal apchosmal. Tegin tulemal Pab-kaka-palchogmalad-nermajad apchosmalbalgu, Judio-ormaked-neg-tummagan Pabloje tegin Bernabéje kaka palmialmal. Tegin tule-tummagan Pablomalga chogalmal:
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Tegin Pablo kwisgusgu, tulemalga chunkal oyos, tulemal-oyakirzhegal. Tegin Pablo chogal: “Israel-tulemal tegin pemal-Pabgin-pirkin-atamalad, imis an-chunmakoed pe nue itomalo.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 “Imi anmal-Israel-tulemal-e-Pab-Tummaddin, anmal-tadgan-chus. Tegin anmal-tadgan Egiptogin tule-pinche-arpamaladga ampagusmalgu, íchejul melgusmal. Tegin Pab Tummad e-kannalegedgin kep Egipto-akar anmal-tadgan-onis kannan Canaánzhe negal.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 “Tegin Pab Tummad pirka-tulabo-kuchale, neg-nikchulidbal anmal-tadgan-istar-nanediidbal abin-purtis.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Tegin anmal-tadgan Canaánzhe tognonigu, Pabdin Canaán-napkin anmal-tadganga chogakugle-tulemal-onis Canaán-nap ilgwen anmal-tadgangadga peigal.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Tenal we immalmal kujad, pirka-tulaataled-ilabake-tulabo-kakaambe kales.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Tegin tulemal Pabzhe ekichis, emalde errey-peimal ega neg-takegal. Tegin Pab Tummad Benjamín-wagwagangin Cis-e-machi-Saúl-amis. Tegin Pab erreyga Saúl-odoszhun. Tenal Errey-Saúl pirka-tulabo erreyga wis megwis.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 “Tegin Pab Tummad errey-akar Saúl-onosgu, erreyga David-odosmo. Tegin Pab Tummad Davidgin chogzhado: ‘Imi Isaí-machi-David, an-ulubgin-pinzheed-yopí-taed-tulemo. Imi David an-peigujiidyob pél anka immal imako.’
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “Imi Pab Tummad kaka-ukchadyob, David-wagwaganbal Israel-tulemalga tule-abonoed-Jesús-palminoni.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Imi Jesús ampayo Pab-igalgin chunmakeddu, Juan Bautista pel-kwapa Israel-tulemalga chunmadi-kus: ‘Imi pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe tigin oglegenabmalbal.’
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 “Imi Juan Bautista Pab-igalgin-chunmaked-pelgudanikidgin chogal: ‘¿Pemal igi ankin pinzhemal, antin, an ibi-tule? Imi antin, an Pab-chogzhad-palmidagoed-tulejul. Tenal Pab-chogzhad-palmidagoed-tule an-cholbal-tani. Tenal tule-an-cholbal-tanikiddin, anka pul tule-tummadiidbal an we tulega kutar-tub pel echiked-itolejul.’ ”
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Tegin Pablo chogalbal: “Kwenamalad, pemal-Abraham-e-wagwagan, tegin pemal-pela-pela-Pab-Tummadgin-atamalad, Pab-kaka-nuegan anmalga Jesúsbal nonigus. Al anmal wisgunonimal anmal igi abonolegal Pab Tummadzhe melle peyedzhe sapejul oturdalegal.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 “Tenal tulemal-Jerusaléngin-pukmalad tegin e-tummagan wichulmal Jesúsde toa-tule. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad chogzhamal Jesúsde purkweenab. Al tule-Jerusaléngin-pukmalad ulukued-ibe-ilbal Pab-kaka-palchogmalad apchosmaladyob Jesús-imasmalzhun.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Tenal tule-tummagan Jesúsgin immal-akalojad kwen onoszhulmal. Tenal tule-tummagan yabli Pilatoga chogzhamal: ‘Jesús-mejo.’
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Tegin tule-tummagan Jesúsgin-pél-nermakal-maidyob Jesús-imasmalgu, nakrus-akar Jesús-odesmal. Tegin tulemal uan-yabal Jesús-tigzhamal.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 “Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Tegin Jesús kannan tullejad-cholbal, untaradgin tulemal-Jesúsbak-Galilea-akar-Jerusalénzhe-nonimaladga nononi. Imi tulemal-Jesús-takchamalad, tulemalga pél Jesúsgin chunmadimal.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “Imi anmal pemalga we kaka-nuegan chognonimalmo. Imi Pab Tummad akpene anmal-tadganga kaka-ukchadyob, Pab anmal-e-wagwaganga imasmo.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Tenal Pab Tummad kannan Jesús-otulos. Tegin Pab Tummad namaked-poggin, Davidbal chogzhado:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 “Tegin Pab Tummad kannan Jesús-otulos melle Jesús-e-mui pal nungugal. Imi Pab Tummad Davidga kaka-ukchado, ede chunchunnad Davidga immal-napírragwad uko.
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Tegin David namaked-pidgin, chogzhabal:
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “Imi Errey-David-maiun, Pab-chogedbal peyedzhe tulemal-pentasgu purkwis. Tegin Errey-David e-tadganyob tigles. Tegin e-mui nungusmo. Al anmal wismaldo, David aga tukin kwen chogzhajul e-mui kwen nunguojul.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Tenal Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Al Jesús-e-mui kwen nunguszhul-kus.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 — ausente —
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 — ausente —
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 — ausente —
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 — ausente —
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Tegin Pablo Bernabébak, Judio-ormaked-neg-akar aknijogalgu, tulemal Pablomalga chogalmal:
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Tegin Pablo Bernabébak Judio-ormaked-neg-akar aknismalgu, Judiomal tegin Judio-igalgin-togbi-kunanimalad ichejul Jesúsgin ibzhenonimal. Tegin tulemal-Jesúsgin-ibzhasmalad Pablobak tegin Bernabébak mes nadmalmo. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga Pab-igalgin chunmasmalzhun. Tegin Pablo tulemal-ebak-nadmaladga chogalzhun: “Imi Pab wilejakwa pe-taked-wilubzhulinadgin pe nue kantik kwisgumalo Jesúsbak naigugal.”
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Tegin ulukued-ibe-pidgin, tule-neg-kweburgin-pukmalad pel-kwapajal Pab-kaka-nuegan itononimal.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Tegin Judiomal takchagu tulemal-íchejul ormaked-negzhe nonimal, Pablogin tegin Bernabégin peyedzhe nobgualmalzhun. Tegin Judiomal Pablo-chogzhadgin istar chunmakalmal.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Tegin Pablo Bernabébak tobzhulidgin Judiomalga chunmakalzhun chogalmal:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi Pab Tummad anmalga chogzhagusdo:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Tegin Judiojulmalad Pablo-chogzhad itosgu, weligwal pesmal, tegin Pab-kaka-nuegan otummoalmal. Tegin tulemal-Pab-tar-chusmalad ilagwen e-neggin-megmaloedbi Jesúsgin ibzhasmal.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Tegin Pab-kaka-nuegan, pel-kwapa we provinciagin mimilenonijun.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Tenal Judiomal-istar-Pablo-takmalad we neg-kweburgined omegan-tummagan-Pabgin-atamaladzhe tegin machergan-tummaganzhe nadmal. Tegin we Judiomal kannan-kannan tule-tummaganga chognaigual, Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onogal. Tegin tule-tummagan Pabloga tegin Bernabéga igal-puled onosmalzhun. Tegin tule-tummagan we provincia-akar Pablo tegin Bernabé-onodmalzhun.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Tegin Pablo Bernabébak sapatkin-pur-nanikid opatismalgu, chogal: “Imi antin pemalbak wejego. Imisgin pemal-itolegedzhun.” Tegin Pablo Bernabébak, ukin neg-kwebur-Iconioje nadmalzhun.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Tegin tule-Jesúsgin-ibzhasmalad napírra Pab-Purpa-Nued-nikadgin pela-pela weligwal-pesmal.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.