Atos 12
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Imi teun takalgu, Herode wal-walgwen tule-Jesúsgin-ibzhemalad-kasmal chabzhul tar-imagal.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Tegin Herode es-pilacheedgin Juan-e-ia-Jacobo-mecha.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tegin Herode takchagu Judiomal yer Jacobo-purkwijad takchamal, kep Pedro-kanonimo. Imi teun Ibe-Madu-Ina-Nikchulid-Itoged nai.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Tegin Herode oturdaleged-neggin Pedro-odosgu, walambe-kakanerkwa chulubmal-amis, aga muchub-muchub walbakegin Pedro-takegal. Tegin Herode chogzha, we itoged-cholbal ede kep tulemal-wagin Pedroga igal-itogo.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Al chulubmal oturdaleged-neg-ulak Pedro-odosmal. Tenal tule-Jesúsgin-ibzhemalad pela-pela Pedroga Pabzhe kolnanimal.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Tegin imis napi-oipodoowedgin, Herode chogzhagujad ede Pedroga igal-itogo. Imi teun Pedro chulubmal-egek ezha-tubgin etilejii, tegin chulubmalbak mes-etilejii kabzhibal. Tegin chulubmal-pimalad magadbal wanagakkin takkwismalmo.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Tegidgin arpak Pab-angel Pedroje nononi, tegin neg pel-kwapa ibegwal kanonibal. Tegin Pab-angel sapejul tikalgin chika Pedro-otas. Tegin Pab-angel Pedro-otasgu, ka chogal: “Pe kueye-kueye kwisguo.”
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Tegin Pab-angel Pedroga chogal: “Pe kueye-kueye mol yoo, tegin pe kueye-kueye kutar yobalo.” Tegin Pedro angel-chogzhadyob imas. Tegin angel Pedroga chogdebal: “Pe chuba yojal, pe an-cholbal tago.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tegin Pedro angel-cholbal nadgu, mag itojul-pes, ede chunchunnad angelbak natap, o ede kabdamai-dewa.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Tegin Pedro angelbak chulub-kepe-kwichidgin nas, tegin chulub-pid-kwichidgin nasbal. Tegin Pedro wanagak-ezhagad-napi-kwichidzhe nonigu, wanagak a-itoleged arkat. Tegin Pedro angelbak mes noszhun. Tegin Pedro angelbak oturdaleged-neg-akar nodgu, calle-walgwengin angel Pedro-ebes.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Tegin Pedro aga mag itononigu, chogal: “Imidin an chunchunnad wisdo, Pab aga e-angel-palmial, Herode-akar an-onogal. Tegin Pab e-angel-palmisbal Judiomal-akar an-onogalbal. Al Judiomal-kuakwa-an-purkoed-abintabukmalad weligwal pal kwen itogojulmal.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Tegin Pedro wisgus nadgu, pinzheal ede pul Juan-Marcos-e-nan-María-negzhe nao. Tegin Pedro nadzhun. Imi teun tulemal-ichejul Marcos-e-nan-neggin Pedroga Pabzhe kolbukmal.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Tegin Pedro Marcos-e-nan-neg omosgu, wanagak-natapí-kwichid okotap. Tegin tule-puna-Rode-nugad taknad, toa wanagak ogolnai.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Tegin Rode Pedro-e-kaka-chunmaked itosgu, wanagak kwen egaszhul, ilgwen weligwal-itogedgin kannan abarmad tulemalga choggal Pedro wanagakkin kwichi.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Tegin Jesúsgin-ibzhemalad-pukmalad punaga chogal:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Tenal Pedro ampa wanagak ogolnai. Tegin tulemal Pedroga wanagak egasmalgu, takalmal, Pedro. Tegin tule-pukmalad weob pakal pesmal.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Tegin Pedro chunkalgin tulemalga chogzha: “Pe yakirmalma.” Tegin Pedro pel-kwapa chogalzhun, Pab-Jesús oturdaleged-neg-akar igi e-onos. Tegin Pedro kwenamaladga chogalbal:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Tegin neg-oiposgu, chulubmal takchamalgu Pedro wakis, chulubmal koelegalmal, wichulmal Pedro pia nad.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Tegin Herode wisgusgu Pedro wakis, Herode chulubmal-palmis Pedro-aminegal. Tenal chulubmal yabli Pedro-kwen-onoszhul-kus. Tegin Herode chulubmalzhe pél ekichisgu, chulubmalga chogal: “Imi pemal Pedro-owakiszhadbal pe purkwenemalzhun.” Tegin Herode pel-kwapa chulubmal-Pedro-takpukmalad-mechamal. Tegin Herode Judea-akar nadzhun, Cesarea-neg-kweburzhe megnegal.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Imi teun takalgu, Herode Tiro tegin Sidón-tolganbak iskudmal. Imi teun Tiro tegin Sidón-tolgan Herode-neg-takmaidzhebi mas-kunned pakpukmal. Tegin Tiro tegin Sidón-tolganga neg-pid pal nikchul mas-kunned pakegal. Al Tiro tegin Sidón-tolgan pulal Herodeje nonimal igal-nudagal. Tegin Tiro tegin Sidón-tolgan tule-Herodega-neg-taked-amismal Herodebak emal-irwal igal-nudagal. Tenal tule-Herode-neg-taked nug Blasto.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tegin Herode Tiro tegin Sidón-tolganga ibe-nazhis, e-taktagal. Tegin Herode ibe-nazhijad-wilub omosgu, Herode errey-mol-nued yos, tegin errey-kangin chigwis. Tegin Herode pel-kwapa tulemal-wagin Tiro tegin Sidón-tolganga chunmakalzhun.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Tegin Herode Tiro-tolganga tegin Sidón-tolganga pél chunmasgu, tule-itobukmalad yer Herode-chunmajad itosmal. Tegin tulemal sapejul Herodega oimakalmal chogalmal: “Pedin tulejul; pedin Pab Tummad.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tenal Herode Pab-Tummad-otummojulidbal Pab-angel ilgwen Errey-Herodegin poni yononi. Tegidgin Herode ilgwen aglad. Tegin Herode ibabojal napi tuladi-kus. Tenal nus-íchejul-Herode-majadbal Herode purkwenonijun.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Tenal Pab-kaka-nuegan pul-íchejul mimilemai, tegin tule-Jesúsgin-ibzhemalad pul melgumaibal.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Tegin Bernabé Saulobak, e-arpaged Jerusaléngin pelgusgu, kannan Antioquíaje nonimalbal. Tenal Bernabé Saulobak Jerusalén-akar Juan-Marcos-chealmal.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.