Apocalipse 2
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Tegin Jesús Juanga chogalbal: “Imi pedin angel-iglesia-Efesoginedga karta nermako: ‘Imi antin an-chunkal-nuedzhik-kwa-kugle-iskwa-kanikid, tegin an-walakugle-ol-kallen-kagwigwisid-abalgin-pipirmadiid pemalga chogdo:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 imi antin pemal-nued-wisdo, pe immal-imadi-kujad tegin pe pela-pela arpajad, tegin pe Pabbal-negal pe abin-purtijad. Tegin an pemal-nued-wismalbaldo, pemal tule-istar-pinzhemalad-kwen-abingaszhulmal.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Tenal pemaldin abin-purtismal an-nuggin wilemalgal, tenal pemal pudar-kwen-itoszhulmalbal anka alamagalbal.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “‘Tenal antin pemalgin immal-choged-choggwen nika. Imi pemal kepegin pela-pela an-pilalgusmalan, tenal imidin pemal nue an-kwen-pilal-chulmal.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Imisgin an pemalga chogzhundo, pemal kannan pinzheenabmalbal, pe akpene an-pilalgujadyobbal. Tenal pe an-pilalzhulidbal pe aga pukib-itogenabmal. Tegin pe kepegin an-pilalgujadyob, pe kannan an-pilaledgin naneenabmalbal.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Tenal an pemalbal immal-choggwengin nai. Imi an pela-pela istar Nicolaítas-igal takedyob, pemal ampa pela-pela istar Nicolaítas-igal takmalmo.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “‘Imi pe nuekwa itomalo, Pab Purpa Nueddin iglesiamalga igi chog. Tegin tule iskuedgin nakwijal, antin we tulega igal-uko, chapi-chan-ilagwen-nadgu-tule-otuloged kunkal. Tenal we chapidin Pab-neg-nuedgin kwichi. Pitomalgu.’ ”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Tegin Jesús Juanga chogalbal: “Imi pedin angel-iglesia-Esmirnaginedga karta nermabalo: ‘Imi antin kepe-saglagin-megwijad-tule, tegin anche pel-kwapa pelgunonibaloed. Tenal antin akpene purkwijad, tegin an kannan tullesbalid pemalga chogdo:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 imi antin pemal-nued-wisdo, pemal peyedzhe wilenanimal, tegin pemal immalmal-nikchul-nemalbal, tenal pe Pab-nikadbal pe ichejul immal nika. Tenal an wisbaldo, tulemal chogmal, emalde Judiomal, tenal we tulemal purpaldin Judio-chunnad-chulmal, pinche tule-Satanás-ormaked-negginmalad. Tenal we tulemal pemalgin istar chunmananimal.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 “‘Imi pemalga imichal peyedzhe wileged nononiko. Tenal pe melle tobgudamalo. Al an pega chogzhundo, niadin wal-walgwen oturdaleged-negzhe pemal-odomalo, pe-wilub-takegal. Tenal pe ibambe wilego. Tenal pemal kuakwa kudiguenabmal tule pe-mejedzhe anpal-naigugal.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “‘Imi pe nuekwa itomalo, Pab Purpa Nueddin iglesiamalga igi chog. Tenal tule anpal-naid-ulgin wilenaidgin nakwijal, antin tule-ilbo-purkwedgin, an ne-kwen-akalogojul-kuo. Pitomalgu.’ ”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Tegin Jesús Juanga chogalbal: “Imi pedin angel-iglesia-Pérgamoginedga karta nermabalo: ‘Imi antin, kaka-yabal-akar es-egek-nugal-chaaledyob kwabinyob yowid, an pemalga chogdo:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 imi antin pemal-nued-wisdo, pemal pia mamimal. Tenal pemal Satanás-tummadga-maidgin pe mamimal. Tenal pemal chunchunnad ilgwen anpal naigusmal, tenal pemal kwen chogzhajulmal: Antin Jesús-kwen-wichul.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “‘Tenal antin pemalgin yabli immal-choged wis nika. Imi akpene Balaam Balacga chogzhagusdo: Imi pe iskuedgin Israel-tulemal-egwangal, pe chowal-mimmiganaga-chan-ukchadgin Israel-tulemal-okunno, tegin pe punamalbak-yosgu-nanegal Israel-tulemal-imabalo.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Tegin pemal ampa kwénna-kwénna Nicolaítas-igal-an-istar-takedgin ampa nanebukmalbal.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Al an pemalga chogzhundo, pemal we tulemalgin igal-kajulmaladbal pe aga tukin pukib-itogenabmal. Tenal pemal pukib-itojulil, an imichal pemalzhe natapo, an-kaka-yabal-akar es-egek-nugal-chaaled yowidgin, we tulemalbak pila-chegal.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Imi pe nuekwa itomalo, Pab Purpa Nueddin iglesiamalga igi chog. Tenal tule we iskuedgin nakwijal, antin Pab-negginned-mas-kunned-otukal-chiidgin tar-okunno; tenal we mas-kunneddin nug Maná. Tegin antin tule-iskuedgin-nakwijadga akwa-chibugin nermakal nug-pin ukpalo. Tenal we nugdin tule-pid pal kwen wisguojul-kuo, tule-akwa-abingajadbi unnila wisguo. Pitomalgu.’ ”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Tegin Jesús Juanga chogalbal: “Imi pedin angel-iglesia-Tiatiraginedga karta nermabalo: ‘Imi antin Pab-Tummad-Machi, imia-cho-turma-kwichidyobid, tegin nag-ezha-kortigid-pi-pi-pip-kaedyobid pemalga chogdo:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 imi antin pemal-nued-wisdo, pemal nued nanebukmal, tegin pemal pirkin tulemal-pilalmal, tegin pe ankin penzhulmalbal tegin pe anka nued arpananimal tegin pe abin-purtismalbal anpal-naigugal. Tegin an wisbaldo pemal akpenegwadga pul-pule nued natapmal.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “‘Tenal antin pemalgin yabli immal-choged wis nika. Imi pemal akalzhul we ome-Jezabel-takmal. Tenal we omedin chog, ede Pab-kaka-palchoged. Tenal wedin ib-chunnajul. Tenal we omedin yardagedgin an-mosmal-oturda, ome-pidgin yolemalgal, tegin chowal-mimmiganaga-mas-ukchad kunkalbal.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Tenal antin we omega igal wis ukchagwel aga igal-iskana ebegal, tenal we omedin yabli igal-iskana kwen ebeszhul-kus. Al we omega pato wilub okpidzhun.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 “‘Al an pega chogzhundo antin kachi-yalal-mellemai Jezabel-oyegunejun. Imi machergan-omega-we-ome-imadimalad aga ulubgin pukib-itojulmalal, antin peyedzhe tar-owiomogo.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Tegin an we ome-e-nuskan-mesbalo. Tegin iglesiaginmalad-pel-kwapa kep wisgunonimalo, antin tule-ulubzhe-pakal pel-kwapa mag tule-tak igi pinzhebukmal, tegin an tule-ilbal aga e-immal-imajadbal an nega immal imabalo.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “‘Tegin pemal-Tiatiragin-Pabbal-nanimalad Jezabel-igalgin yowijulmaladga, tegin Satanás-igal-pela-pela-choglemaidgin-turdajulmaladga, an chogdo: antin pemalga immal kwen chogojul-kuo immal-pid imagal.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Imi pe anpal-naidbal pe nued-naneedginbi pe ilagwen nanemalo an kannan tanikoedzhe.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “‘Imi tule iskuedgin nakwijal, e-purkwedzhe an-itolegedbal pél immal imajal, antin we tulega igal-uko, tule-tummadyob akal-akal neg-takegal.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Tenal we tuledin kantikidgin neg tako,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Tegin antin tule-iskuszhulidga iskwa-pugzhu ukpalo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Imi pe nuekwa itomalo, Pab Purpa Nueddin iglesiamalga igi chog. Pitomalgu.’ ”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.