Apocalipse 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imi we karta nermalejad, Pab Tummad Jesucristoga igal-ukcha e-mosmalga oyogal, neg nue-naojul kunonikoed. Al Jesucristo e-angelbal e-mos-Juanga immal chognoni.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Imi Juan imial-takchadbal pél palchognoni, Pab Tummad pel-kwapa ega chogzhad, tegin Jesucristo pel-kwapa ega oyosbalid.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Imi neg-kujal-igi-kuoed-iktual-nermakal-maid e-wilubgan pato omodani-choggu, al tule we nermakal-maid apchojal, tule-iti-karta-apchojadga ib-nuedga kunoniko. Tenal tule-we-karta-apcholejad-itobukmalad yer itojal, tegin we kartagin pinzhediil, we tule-itobukmaladga ib-nuedga kunonimogo.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Tegin Jesucristo tule-choggwénnagwadga anmal-imanoni. Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmaladga anmal-odosbal, e-Pab-Tummadga immal imagal. Al Jesús pela-pela otummoledi-kuelen, nabirin, tegin Jesús pela-pela kannaleged nikuelen, nabirbalin. Pitogua.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Imi pe takto, tulemal-pel-kwapa Jesús-taktamalo,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Imi Pab-Pul-Tummad chogdo: “Antin, A-yobid tegin Z-yobidbal, an kepe-sagla-akar-megwijad, tegin anche pel-kwapa pelgunonibalo. Tenal antin kusgu-maid, tegin an imis ampa mai, tegin an ilagwen-nadgu maibalo. Tegin antin pel-kwapa-kannaleged-nikabal.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Imi antin Juan, Pab-Jesúsbal pe-kwenad. Imi pemal Pab-Jesúsbak-akenanimaladbal pe wilenanikidgin, tegin pemal Jesús-neg-takmaidgin-megmaloedgin, tegin pemal Jesús-igalgin pinnallé alamananimaladbal, an pe-pakadmo. Tenal an Pab-kaka-nuegan-chogdiidbal, tegin an Pab-Jesucristo-chogzhadgin chunmadiid-ulgin, Romano-tummagan Patmos-tupche an-metemal.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Imi te ibagwengin, tumigin, Pab Purpa Nued pela-pela ankin noni. Tegidgin tule arpak an-yankalbal sapejul kal-trompeta-koledyob anche kolnoni.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Tegin tule anka chogal: “Imi pe imial pél takoedbal, pe kartagin nermakenab. Tegin pe Provincia-Asiagin-iglesia-kwakugle-pukmaladga pe we karta palmio, Efesoga, Esmirnaga, Pérgamoga, Tiatiraga, Sardisga, Filadelfiaga, tegin Laodiceaga pél pe palmio.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Tegin an takegal an akpiridgu, toa anche kolnoni, an takal, kallen-olgad-walakugle kagwigwis.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Tegin an takalbal, kallen-olgad-walakugle-kagwigwisid-impabal tule kwichi, tenal Te-Tule-Chunnayob-takle.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Tenal we tule-e-nonodin tegin e-chagladin chipú-takle, upchanyob tegin ukurwalyobbal. Tenal we tule-e-imiadin cho-turmagwichidyob ka.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Tegin we tule-e-nagdin tule chogin ezha-kortigid yojadyob pi-pi-pip-kaedyob ka. Tegin e-chunmakeddin, chuked-tummad urma-kwichidyob urmabal.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Tegin we tule e-chunkal-nuedzhik kwakugle iskwa kani. Tegin we tule e-kaka-yabal-akar, es-egek-nugal-chaaledyob kwabinyob yowi. Tegin we tule-e-wagaldin tad-pela-pela-kanaidyob kabal.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Tegin an we tule-taktegu, an ilgwen neg-igeed, an purkwaledyob napkin mellemai-pes. Tegin we tule chunkal-nuedzhik an ebusgu, anka chogal: “Pe melle tobguma. Imi antin kepe-saglagin-megwijad-tule, tegin anche pel-kwapa pelgunonibaloed.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Imi antin, an tule-tulad. Tenal antin akpene purkwisdo, tenal pe takto, imidin an ilagwen-nadgu tula-tio. Teobdo. Tenal antin igal-nika purkwaled-akar tule-otulogal, tegin an igal-nikabal llavegin tule-purkwal-maid-ulu-Hades-nugad egegalbal.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Imi pedin kartagin nermako, pe imial immal takchad, tegin imis-immal-kunaid, tegin immalmal-kujal-kuoed.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Imi an-chunkal-nuedzhik kwakugle-iskwa-kani pe an-takchaddin, wedin choglege, angelmal walakugle iglesia-kwakugledga. Tegin pe walakugle ol-kallen kagwigwis pe takchaddin choglege, iglesia-kwakugled.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.