3 João 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH
1 Gayo, imi antin, an kwenadgan-iktuedga mai. Al an pega karta wis palmijii. Imi pedin an-kwenad-pilaled, tenal antin Pab-igal-chunchunnadbal an pe-pilalmo.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kwenad-pilaled, imi an pega Pabzhe kolnaido, pe melle yeguelen, nabirin, tegin pe purpal nued kudiidyob, pe ukin-ukin nued mailen, nabirbalin.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Imi kwenadgan anche nonigu, anka chognonido, pede igal-napírragwad kwen akalojul, tegin pedin ampa igal-napírragwadgin inniki nanedibal. Al an pegin pela-pela weligwal itononi.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tenal an itononikil, an-nuskan igal-chunchunnadgin inniki kudimal, an pul-pule weligwal yer-itononiko.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kwenad-pilaled, imi pedin kusgu-taedbal kwenadgan-taktimalad tegin kwenadgan-taktijulmalad-ugakche pe tar-pentadi-kus.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Tenal kwenadgan-pe-tar-pentasmaladdin iglesiagin chognonimal, pede e-pilaledgin weligwaledgin emal-pentas. Imi Pab-taedyob pe kwenadgan-pentakel ukin neg-pidzhe negal, wedin ib-nued.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Tenal we kwenadgan Pab-Jesús-nuggin nadmal, tenal Pab-wichulmaladzhe pentakleged-kwen-ekichiszhulmal.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Al anmal kwenamalad-Pab-nuggin-chunmanadmalad-pentaked-wilubmal anmal mes we tulemalbak arpagal, tule-Pab-wichulmaladga Pab-Jesús-igal-chunchunnadgin chunmagal.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Imi an we iglesiaje pato karta palmis kwenamalad-Pab-kaka-palchogmalad-pentagal. Tenal Diótrefes pul tule-tummadyob ito-choggu, al anmal-iglesiaga-chogzhad kwen abingaszhul.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Tenal an te-ibagwengin pemalzhe nadel, an iglesiaga chognatapo, Diótrefes anmalgin istar chunmadii. Tenal Diótrefes anmalginbi istar kwen chunmadijul, tenal kwenadgan-Pab-igalgin-chunmamalad-kwen-abingebijulbal. Tenal Diótrefes tulemal-aga-e-neggin-kwenadgan-odobimaladgin igal-kanonidabal, melle we kwenadgan-odogal. Tenal Diótrefes kantikidgin iglesia-akar tule-e-neggin-kwenadgan-odobimalad-onodmalbal.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Kwenad-pilaled, imi pedin melle igal-iskana-pallí nanao, tenal pe igal-nuegangin nanao. Tenal meke-ibi-tule ib-nued imakel, we tule, Pabgad. Tenal meke-ibi-tule-igal-iskanagin naneel, we tule Pab-kwen-wichul.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Tenal Demetriodin tule-nued. Tenal tulemal-pel-kwapa Demetriogin yer chunmadimal. Tenal Demetrio igal-chunchunnad-mamikidbal mag taklenoni, tule-nued. Tenal anmaldin Demetriogin chogmalmo: “Wedin tule-nued;” tenal pedin wisdo, anmal-chunmakeddin ib-chunchunnad.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Tenal antin íchejul immal nika pega chunmagal, tenal antin kartagin pega immal kwen chogbijul.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Tenal an imichal pe-taknatapil, anmal aga assapin chunmamalo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Imi pe aga ulubgin akalzhul-itogelen, nabirin. Imi aimal-itigin-pukmaladdin pega kaka wis palmijimalmo. Tenal pe-aimal-ilbal ka pe chogmogo, antin nued mai. Pitogua.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.