3 João 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gayo, imi antin, an kwenadgan-iktuedga mai. Al an pega karta wis palmijii. Imi pedin an-kwenad-pilaled, tenal antin Pab-igal-chunchunnadbal an pe-pilalmo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Kwenad-pilaled, imi an pega Pabzhe kolnaido, pe melle yeguelen, nabirin, tegin pe purpal nued kudiidyob, pe ukin-ukin nued mailen, nabirbalin.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Imi kwenadgan anche nonigu, anka chognonido, pede igal-napírragwad kwen akalojul, tegin pedin ampa igal-napírragwadgin inniki nanedibal. Al an pegin pela-pela weligwal itononi.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tenal an itononikil, an-nuskan igal-chunchunnadgin inniki kudimal, an pul-pule weligwal yer-itononiko.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kwenad-pilaled, imi pedin kusgu-taedbal kwenadgan-taktimalad tegin kwenadgan-taktijulmalad-ugakche pe tar-pentadi-kus.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Tenal kwenadgan-pe-tar-pentasmaladdin iglesiagin chognonimal, pede e-pilaledgin weligwaledgin emal-pentas. Imi Pab-taedyob pe kwenadgan-pentakel ukin neg-pidzhe negal, wedin ib-nued.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Tenal we kwenadgan Pab-Jesús-nuggin nadmal, tenal Pab-wichulmaladzhe pentakleged-kwen-ekichiszhulmal.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Al anmal kwenamalad-Pab-nuggin-chunmanadmalad-pentaked-wilubmal anmal mes we tulemalbak arpagal, tule-Pab-wichulmaladga Pab-Jesús-igal-chunchunnadgin chunmagal.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Imi an we iglesiaje pato karta palmis kwenamalad-Pab-kaka-palchogmalad-pentagal. Tenal Diótrefes pul tule-tummadyob ito-choggu, al anmal-iglesiaga-chogzhad kwen abingaszhul.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Tenal an te-ibagwengin pemalzhe nadel, an iglesiaga chognatapo, Diótrefes anmalgin istar chunmadii. Tenal Diótrefes anmalginbi istar kwen chunmadijul, tenal kwenadgan-Pab-igalgin-chunmamalad-kwen-abingebijulbal. Tenal Diótrefes tulemal-aga-e-neggin-kwenadgan-odobimaladgin igal-kanonidabal, melle we kwenadgan-odogal. Tenal Diótrefes kantikidgin iglesia-akar tule-e-neggin-kwenadgan-odobimalad-onodmalbal.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Kwenad-pilaled, imi pedin melle igal-iskana-pallí nanao, tenal pe igal-nuegangin nanao. Tenal meke-ibi-tule ib-nued imakel, we tule, Pabgad. Tenal meke-ibi-tule-igal-iskanagin naneel, we tule Pab-kwen-wichul.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Tenal Demetriodin tule-nued. Tenal tulemal-pel-kwapa Demetriogin yer chunmadimal. Tenal Demetrio igal-chunchunnad-mamikidbal mag taklenoni, tule-nued. Tenal anmaldin Demetriogin chogmalmo: “Wedin tule-nued;” tenal pedin wisdo, anmal-chunmakeddin ib-chunchunnad.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tenal antin íchejul immal nika pega chunmagal, tenal antin kartagin pega immal kwen chogbijul.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Tenal an imichal pe-taknatapil, anmal aga assapin chunmamalo.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Imi pe aga ulubgin akalzhul-itogelen, nabirin. Imi aimal-itigin-pukmaladdin pega kaka wis palmijimalmo. Tenal pe-aimal-ilbal ka pe chogmogo, antin nued mai. Pitogua.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.