2 Timóteo 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Imi antin Pablo, Jesucristo-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, tenal Pab-Tummad-itolegedbal, Pab Tummad kaka-ukchadyob, tulemal Jesucristobal tullenonimalo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, pedin an-machi-pilaled. Imi antin pega karta wis palmijii.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Imi an-tadgan Pabga pinzheed-chwilidikidgin immal-imajadyob an Pabga immal-imamodo. Al an pegin pinzhealil, an mutik-ibgin Pabga tog-nuedi chogalda, tegin an pega Pabzhe kolaldabal.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Tenal an ampa wisdo, pe an-akar nadgu, pe poed-abalgin nad. Al an peyedzhe pe-takpi-kusmo, an pela-pela yer-itogalmo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Tenal an ampa wisbaldo, pedin napírra Pab-Jesúsgin kwen penzhul, yami tule-yardagedgin chul. Imi kepegin pe-nanchel-Loida napírra Pab-Jesúsgin ibzhas, tegin pe-nan-Eunicedin, ampa Pab-Jesúsgin ibzhasmo. Tenal an kwen penzhuldo, pedin, pe-nanchelyob tegin pe-nanyob, pe Pab-Jesúsgin kwen penzhulmo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Al an pega chogzhundo, an-chunkalgin-pe-ebujadgin Pab pega kurkin-purpaled ukcha. Al pe we kurkin okannogenab, tule cho okannonaidyob.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tenal Pab anmalga E-Purpa-Nued-kwen-ukchajul immal tobgugal. Tenal Pab anmalga E-Purpa-Nued-ukcha anmal-okannogal, tule-pilalgugal, tegin Pab anmalga E-Purpa-Nued-ukchabal anmal naga chan oturdagalbal Pab-peigujiidyob nanegal.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Al pe melle tulemalgin pinkeguo anmal-Tummad-Jesúsgin chunmagal, tegin pe melle ankin pinkegubalo an-Jesucristobal-naidbal an oturdaleged-neggin-mellemai. Tenal Pab-Tummad-e-kannaleged pe-pentakedbal pe anpak mes wilegenabmo Pab-kaka-nuegangin chunmagal.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Imi Pab anmal-abonos, tegin anmal-amis ega napírra nanegal. Tenal anmal immal-nuegan-imajadbal Pab anmal-kwen-abonoszhul, tenal Pab anmal-abonoed-wilubzhulinadbal anmal-abonos e-peigujiidyob immal imagal.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Al Pab anmalga Jesucristo-palminoni anmal-abonogal. Tenal Jesús tule-purkwed-igal opelononi, tegin tule-Pab-neggin-ilagwen-nadgu-kannan-tullegoed-igal onononijun. Wedin, Pab-kaka-nuegando.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Tenal Pab anka arpaged ukcha, tulemalga kaka-nuegan palchoggal. Tegin Pab an-amisbal, Jesús-nuggin-palmilegalidga kugal, tegin Pab-Jesús-igalgin tulemal-oturdakedga kugalbal.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Tenal Pab an-amijadbal an oturdaleged-neggin wilejii.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Imi pe ankin-inniki-inniki-turdajad-pallí pe nuekwá tulemal-oturdamogo. Tenal Pab-Jesucristo pegin maidbal, pe Pabgin-penzhulidgin tegin pe tule-pilaledgin pe tulemal-oturdabalo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Tenal Pab-Purpa-Nued-anmalgin-maid pe-pentakedbal, pe aga ulubgin nuekwa Pab-kaka-nuegan-pega-uklejad chabogo.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Imi pe an-nued-wisdo, tulemal-Provincia-Asiaginmalad pel-kwapa an-midmal, Figelo tegin Hermógeneszhe-pakal an-metmalmo.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Tenal Pab wilejakwa Onesíforo-e-neg-yaginmalad-takelen, nabirin. Tenal Onesíforo melu an-pentadi-kus. Tenal Onesíforo an-oturdalemaid-ulgin, ankin kwen pinkeguszhul-kus.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tenal Onesíforo Roma-neg-kweburzhe nonigu, tulemalzhe ekisal-ekisal an-imas, an-onojadzhe.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Tenal Jesús iti-napche kannan tanikoedgin, Pab wilejakwa Onesíforo-takelen, nabirin. Tenal pe nued wisdo, Onesíforo Efeso-neg-kweburgin, ichejul an-pentasbal.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.