2 Coríntios 9
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Tenal pemal pato wiis manigin tule-Pabbal-naigusmalad-pentamal-choggu, al an keg pemalga wegin nue chunmakel.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Imi an nued wisdo, pemal pela-pela kwenadgan-pentabimal. Al an kwenamalad-Macedoniagin-pukmaladga pemal-nug-okannodi-kus. An pemalgin chogdido, pemal-Provincia-Acayagin-pukmalad pato pirkagwengus kuakwa pukwamal mani ukegal. Tenal pemal pela-pela mani ukpi-kubuk-choggu, al pemal kwenamalad-Macedoniagin-pukmalad-okannosmal mani ukegalmo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tenal anmal pemalga kwenamalad-palmine, anmal pemal-nug-okannodiid melle ib-pinchegadga kugal, tenal an-chogzhadyob, mani-welejad kuakwa pato pukwagal.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Imi kwenadgan-Macedoniaginmalad anpak mes pemalzhe nadel, tenal pemal arpak mani-ukchajulil, an pe-nug-okannodiidbal an peyedzhe pinkegunonikoen, tegin pemal pinkegunonimalmogoen.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Al an pinzhealzhun, an pul-kwenadganga chogo pemalzhe negal. Tenal pemal aga mes igal-nudamalo pe-akpene-kaka-ukchadyob yer-itogedbal mani-weigal. Tenal an-pemalga-chogzhiidyob kunonikil an pemalzhe omojal, mani pato kuakwa chio. Tenal mani-kuakwa-weial-chii an takel, wedin choglejun, pemal aga ulubgin-yer-itogedgin mani ukchamal. Tenal an takel mani-kuakwa-weial-chijul, wedin choglejun, pemal yapadgin mani ukmal.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Tenal pe immal-tigedgin pe nue pinzhao: imi tule iché immal-tigel, iché immal-weio; tenal tule íchejul immal-tigel, íchejul immal-weimogo. Tenal pe immalmal-ukel, pe immal-tigedyob pega kunonimogo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Tenal pemalgin chiji pe melu immal ukpi. Al pe aga ulubgin immal-ukedgin pinzhediidbal pe immal uked-wilubmal. Tenal pe melle yapadgin immal uko. Tegin tule-pid pe-cholpalmakedgin pe melle immal ukpalo. Tenal tule weligwal-itogedgin immal ukel, Pab Tummad yer tar-taknonimogo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Tenal Pab Tummad unnio wilub-okpinal pemalga immalmal ukegalmo. Al Pab Tummad pemalga immalmal ukchal, pemal-immalmal-nikadbal pemal meke-ibi-ibegin, tenal meke-ibimalagin kuakwa pukwamalo pela-pela tulemal-pentagal.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Tenal akpene Pab Tummad e-kartagin chogzhado:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Imi Pab Tummad tule-immal-tigmaladga, immal-kwa uk tiggal, tegin mas-kunned ukpal kunkal. Tenal Pab tule-immal-tigmaladga immal-ukedyob pemalga immal-nuegan omelogo, tule-pimaladga ukegal. Al pemal pul-pule immal-nuegan-imakedgin nanemalo.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Al pemal pela-pela immal-nikunonikidbal, pemal unnio, pane-pane tulemalga immal ukegal. Imi an-pemalga-chogzhadyob kunonikil, Pabdin anmalbal otummoledi-kuo.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Imi pemal-tule-Pabzhikmaladga-immal-ukedbal tule-Pabzhikmalad immal kwen napijul-kumalo. Tenal tulemal Pab Tummadga pela-pela tog-nuedi chognonimalbalo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Imi pemal tulemal-pentakedbal oyolenanimal, pemal chunchunnad Pab-Jesús-kaka-nueganbal naigusmal. Tenal pe Jesús-igal-mezhijadbal pe nanedimalal, tule-yer-pe-itosmaladga tegin tule-pimaladga pe yer-itogedgin immal-ukedbal, tulemal Pab-Tummad-otummononimalo.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Imi Pab-pemalgin-nugu-pinzheed-wilubzhulinadbal, Pab pemalga immal-imajadbal pe pela-pela tulemal-pentadimal. Al tule-pentaklenonimalad pela-pela pemal-pilaledgin, pemalga Pabzhe kolnonimalo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tenal antin Pab Tummadga tog-nuedi chog, Pab pinche anka Jesucristo-ukchadbal, an wichul Pab Tummadga igi chogel nabir. Antin, an kakamakal-pes.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.