2 Coríntios 8
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Kwenadgan, imi an pemalga wisgal chogdo: imi Pab Tummad iglesia-Provincia-Macedoniagin-pukmalad-pentas, we kwenamalad mani uked-wilubzhulinadbal, yabli mani ukchamal.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Tenal tule-iglesia-Provincia-Macedoniagin-pukmalad peyedzhe wilub-takleged-abalgin, aga ulubgin weligwal-itomaladgin tegin mani-nikchulmalanadbal, yabli ichejul mani-ukchamal.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Tenal an takchado, kwenamalad-Macedoniaginmalad, aga unnidzhe mani-ukchamal, tenal ampa wilub-okpinaleba yabli mani-ukchamalbal.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Tenal kwenadgan-Macedoniaginmalad a-itoleged anmalzhe wilenonimal, emalde kwenamalad-wiledimaladga mani-ukpimalmo.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Tenal anmal weob-melgued mani kwen abintajulmalan.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Imi iglesia-Macedoniagin-pukmalad ichejul mani wesmal-choggu, al anmal kannan-kannan Titogin wilegalmal, Titoga chogalmal: “Pe akpene mani weibi-kujad, pe kannan taknebalo, kwenadgan-Corintoginmalad e-yer-itogedgin pega mani uko o chul-dewa.” Imi anmal peigujiindo, Tito pemalgin kwenadgan-wilemaladga mani-weinaid pelogal.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tenal pemal pela-pela nued nanemal-choggu, al pemal Pab-kwen-penzhulidgin nanemal, tegin pemal yer Pab-Jesúsgin-chunmakedgin nanemal, tenal pemal pela-pela Pab-igal-wijiidgin nanemal, tenal pemal pela-pela Pabga-alamananikidgin nanemal, tenal pemal pela-pela anmal-pilaledgin nanemalbal. Al an pemalga chogzhundo: pe pela-pela yer-itogedgin mani-ukedgin nanemalbalo.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Imi an kantikidgin pemalga kwen chogzhul pe mani-ukenabmal. Tenal an pinche pemal-wilub-takpimaldo, pemal kwenadgan-pimaladyob pe chunchunnad kwenadgan-wiledimalad-pilalmalmo-dewa.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Tenal pemal nued wismaldo, Pab-Jesucristo pel-kwapa immal-ibedga mai. Tenal Jesús wileged-wilubzhulinadbal pemalga yabli tule-wilegedga kunoni, Jesús-wilediidbal pemal Pab-neggin immalmal-nuegan-ichejul nikunonigalmo.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Tenal pemalga ib-nuedga kugal, an iktualeba pemalga chogdo: imi an pirkagwengus itos, pemal inzhel mani ukchamal, tenal pemal yer-itogedgin mani ukchamal.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Al pe mani-weinanimalad, pe pelogedzhe pe mani weienabmal. Tenal pemal kepegin pela-pela mani-ukpi-itosmaladyob, pe mani-weied pelomalo, tenal pe mani-nikadbal.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Tenal pe yer-itogedgin Pabga immal ukel, pe-immal-nikadbal pe ukenab, pe-immal-nikchulil, pe melle uko. Tenal pe yer-itogedgin Pabga immal imakel, Pab Tummad yer tegiid-immal tako.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Imi an peichul, pe-tulemalga-immal-ukedbal, tulemal ichejul immal nikunonimalo, tenal pedin tulemal-anal immal kwen nikchul-kunonimalo. Tenal antin, an peido, pemal aga yopí immal nikumal.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Tenal pe-ichejul-immal-nikadbal chunna pe kwenad-immal-nikchulidga immal ukmogo immalmal-nikugalmo. Tenal pe te-ibagwengin arpak immal-nikchul kunonimogal, we kwenamalad chunna pemalga nabir immal-napioed-uknonimogo. Imi an pemalga chogzhiidyob kunonikil, pemal aga yopí immal nikunonimalo.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Imi Pab-kartagin nermakal maido:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Imi an Pab Tummadga tog-nuedi chogdo, Pab Tummad an-yopí pinzhegal Tito-imas pemalgin-pinzhegal.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Imi Tito an-chogzhadginbi yer kwen itoszhul, tenal Tito aga tukin yer-itos pemalzhe mani-weinegal.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tenal anmal Titobak mes Jesúsgin-kwenad-walgwen-palminemo. Tenal we kwenaddin Pab-igalgin-yer-arpajadbal pel-kwapa iglesiagin-pukmalad we kwenadgin yer chunmamal.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Al iglesiamal we kwenad-chus, anmalbak mes mani-yer-itogedgin-uklejad takegal. Tenal anmal mani-wesmaladgin alamananimal Pab-nug-otummoledi-kugal, tegin anmal oyogalbal anmal pela-pela kwenadgan-pentabimal.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Imi anmalgin chii-choggu, mani-yer-itogedgin-uklejad takegal, al anmal we kwenadgan-chenemal, tulemal melle anmalgin istar chunmanonimalgal.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Tenal anmal Pab-waginbi nuekwá nanegal alamananijulmal, tenal anmal ampa tulemal-wagin nuekwá nanegal alamananimalbal.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tenal antin kwenad-pid-palminemo. Tenal we kwenad melugus pela-pela alamadi-kus kwenadganga immal imagal. Tenal we kwenad kwen lologuszhul-kus. Tenal we kwenad pemal-kwen-penzhul-choggu, al we kwenad pul-pule immal-imakedgin alamabi-kual.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Imi tulemal Tito-ekisalmalal, pe chogmalo Tito, an-pakad-chunchunnad, tenal pemal-abalgin anpak-mes-arpaged. Tegin tulemal kwenadgan-walbogid-ekisalmalbalil, pe chogmalo, we kwenadgan iglesia-nuggin-palmilenonimal, tegin we kwenadganbal Cristo-nug-otummononiko.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Al an pemalga chogzhundo, pe kwenadgan-palmilenatapmaladga pe oyomalo, pemal pela-pela tar-pilalmal. Tenal pemal kwenadgan-palmilenatapmalad-pilalmalal, kwenadgan-iglesiagin-pukmalad-pel-kwapa mag pe-taknonimalo pemal tule-nuegan. Al anmal pe-nug-otummononimalo.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.