2 Coríntios 8
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Kwenadgan, imi an pemalga wisgal chogdo: imi Pab Tummad iglesia-Provincia-Macedoniagin-pukmalad-pentas, we kwenamalad mani uked-wilubzhulinadbal, yabli mani ukchamal.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Tenal tule-iglesia-Provincia-Macedoniagin-pukmalad peyedzhe wilub-takleged-abalgin, aga ulubgin weligwal-itomaladgin tegin mani-nikchulmalanadbal, yabli ichejul mani-ukchamal.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Tenal an takchado, kwenamalad-Macedoniaginmalad, aga unnidzhe mani-ukchamal, tenal ampa wilub-okpinaleba yabli mani-ukchamalbal.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Tenal kwenadgan-Macedoniaginmalad a-itoleged anmalzhe wilenonimal, emalde kwenamalad-wiledimaladga mani-ukpimalmo.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Tenal anmal weob-melgued mani kwen abintajulmalan.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Imi iglesia-Macedoniagin-pukmalad ichejul mani wesmal-choggu, al anmal kannan-kannan Titogin wilegalmal, Titoga chogalmal: “Pe akpene mani weibi-kujad, pe kannan taknebalo, kwenadgan-Corintoginmalad e-yer-itogedgin pega mani uko o chul-dewa.” Imi anmal peigujiindo, Tito pemalgin kwenadgan-wilemaladga mani-weinaid pelogal.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Tenal pemal pela-pela nued nanemal-choggu, al pemal Pab-kwen-penzhulidgin nanemal, tegin pemal yer Pab-Jesúsgin-chunmakedgin nanemal, tenal pemal pela-pela Pab-igal-wijiidgin nanemal, tenal pemal pela-pela Pabga-alamananikidgin nanemal, tenal pemal pela-pela anmal-pilaledgin nanemalbal. Al an pemalga chogzhundo: pe pela-pela yer-itogedgin mani-ukedgin nanemalbalo.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Imi an kantikidgin pemalga kwen chogzhul pe mani-ukenabmal. Tenal an pinche pemal-wilub-takpimaldo, pemal kwenadgan-pimaladyob pe chunchunnad kwenadgan-wiledimalad-pilalmalmo-dewa.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Tenal pemal nued wismaldo, Pab-Jesucristo pel-kwapa immal-ibedga mai. Tenal Jesús wileged-wilubzhulinadbal pemalga yabli tule-wilegedga kunoni, Jesús-wilediidbal pemal Pab-neggin immalmal-nuegan-ichejul nikunonigalmo.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Tenal pemalga ib-nuedga kugal, an iktualeba pemalga chogdo: imi an pirkagwengus itos, pemal inzhel mani ukchamal, tenal pemal yer-itogedgin mani ukchamal.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Al pe mani-weinanimalad, pe pelogedzhe pe mani weienabmal. Tenal pemal kepegin pela-pela mani-ukpi-itosmaladyob, pe mani-weied pelomalo, tenal pe mani-nikadbal.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Tenal pe yer-itogedgin Pabga immal ukel, pe-immal-nikadbal pe ukenab, pe-immal-nikchulil, pe melle uko. Tenal pe yer-itogedgin Pabga immal imakel, Pab Tummad yer tegiid-immal tako.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Imi an peichul, pe-tulemalga-immal-ukedbal, tulemal ichejul immal nikunonimalo, tenal pedin tulemal-anal immal kwen nikchul-kunonimalo. Tenal antin, an peido, pemal aga yopí immal nikumal.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Tenal pe-ichejul-immal-nikadbal chunna pe kwenad-immal-nikchulidga immal ukmogo immalmal-nikugalmo. Tenal pe te-ibagwengin arpak immal-nikchul kunonimogal, we kwenamalad chunna pemalga nabir immal-napioed-uknonimogo. Imi an pemalga chogzhiidyob kunonikil, pemal aga yopí immal nikunonimalo.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Imi Pab-kartagin nermakal maido:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Imi an Pab Tummadga tog-nuedi chogdo, Pab Tummad an-yopí pinzhegal Tito-imas pemalgin-pinzhegal.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Imi Tito an-chogzhadginbi yer kwen itoszhul, tenal Tito aga tukin yer-itos pemalzhe mani-weinegal.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Tenal anmal Titobak mes Jesúsgin-kwenad-walgwen-palminemo. Tenal we kwenaddin Pab-igalgin-yer-arpajadbal pel-kwapa iglesiagin-pukmalad we kwenadgin yer chunmamal.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Al iglesiamal we kwenad-chus, anmalbak mes mani-yer-itogedgin-uklejad takegal. Tenal anmal mani-wesmaladgin alamananimal Pab-nug-otummoledi-kugal, tegin anmal oyogalbal anmal pela-pela kwenadgan-pentabimal.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Imi anmalgin chii-choggu, mani-yer-itogedgin-uklejad takegal, al anmal we kwenadgan-chenemal, tulemal melle anmalgin istar chunmanonimalgal.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Tenal anmal Pab-waginbi nuekwá nanegal alamananijulmal, tenal anmal ampa tulemal-wagin nuekwá nanegal alamananimalbal.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Tenal antin kwenad-pid-palminemo. Tenal we kwenad melugus pela-pela alamadi-kus kwenadganga immal imagal. Tenal we kwenad kwen lologuszhul-kus. Tenal we kwenad pemal-kwen-penzhul-choggu, al we kwenad pul-pule immal-imakedgin alamabi-kual.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Imi tulemal Tito-ekisalmalal, pe chogmalo Tito, an-pakad-chunchunnad, tenal pemal-abalgin anpak-mes-arpaged. Tegin tulemal kwenadgan-walbogid-ekisalmalbalil, pe chogmalo, we kwenadgan iglesia-nuggin-palmilenonimal, tegin we kwenadganbal Cristo-nug-otummononiko.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Al an pemalga chogzhundo, pe kwenadgan-palmilenatapmaladga pe oyomalo, pemal pela-pela tar-pilalmal. Tenal pemal kwenadgan-palmilenatapmalad-pilalmalal, kwenadgan-iglesiagin-pukmalad-pel-kwapa mag pe-taknonimalo pemal tule-nuegan. Al anmal pe-nug-otummononimalo.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.