2 Coríntios 7

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwenamalad-an-pemal-pilamalad, imi Pab Tummad weob anmalga kaka-ukcha-choggu, al anmal immal-iskan tule-chan tegin tule-purpa-izhoed ebeenabmal. Tegin anmal Pab-Tummadgin-atakállegwadgin alamakenabmal chwilidik nanegal.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tenal pemal anmal-wis-pilalgumalo. Tenal anmal pemalgin kwen walmaszhulmal, pemal-kwen-akaloszhulmal, tegin anmal pemal-kwen-yardaszhulmalbal.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Imi anmal pemalgin kwen chogzhul: “Pemal nos.” Tenal anmal akpene pemalgin chogzhado, anmal peyedzhe pemal-pilalmal, al anmalga iwen-kwen-akalzhul pemalbak mes tula-tio, o chulil, pemalbak mes purko-dewa.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Tenal anmal pemal-kwen-penzhulmal, pemal yer nanemal. Al anmal pemal-nug-okannonanimal, tegin anmal pemalbal nug-okannolenonimalmo. Al anmal wilediid-abalgin yabli ulubgin yer itononimal.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Imi anmal Provincia-Macedoniaje nonimalgu, ulukued kwen nikchul-kusmal. Tegin anmalga ibe-pulegan peyedzhe noaldamalbal. Tenal tulemal sanal anmal-abin-imakaldamal. Tegin anmal kwakialdamalbal.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Tenal Tito-anmalzhe-nonikidbal Pab-Tummad-tule-ulubgin-pukib-itomalad-pentaked anmal-pentas, anmal melle pukib-itogal.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Tenal anmal Tito-nonikidginbi kwen welguszhulmal, tenal anmal yer itosmalbal pemal Tito-okannosmal. Tenal Tito anmalga chognonido, pemal peyedzhe an-takpi-kusmal. Tegin Tito chognonibal, pemalde aga iskuedbal peyedzhe pukib-itodimal, tegin pemalde anpal pukib-itodimalbal. Al antin pemalgin pul-pule weligwal itononi.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Imi an pemalga-karta-palmijadbal an pukib-itogal pemal-imas, tenal antin yabli pukib-kwen-itoszhul. Tenal an pemal-itosgu pemal pukib-itosmal, antin pukib-itosmogan. Tenal an takto pemal ipókwajal pukib-wis-itosmal.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Tenal an pukib-pemal-imajadbal, an weligwal kwen itoszhul. Tenal an weligwal itos, pemal pukib-itogedbal pe istar-taed ogwanonikidbal. Imi pemal Pab-peigujiidyob, pe-iskuedgin pukib-itononimal. Al pemal anmalbal kwen iskunonijulmal.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Imi Pab-peigujiidyob pe pukib-itogel, pedin pe-taed ogwanoniko, tegin pe abonolenonimalbalo. Tenal an pemalga chogzhiidyob kunonikil, pe pukib-pal-kwen-itogojul-kuo. Tenal iti-napkined-pukib-itogeddin, tule-ololcheed nikchul, wedin ilgwen tule-mes.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 ¿Ibiga an teob chog? Imi pe takto, Pab Tummad peigujiidbal, pe-iskuedgin-pukib-itogedbal pemalgin igi kus. Imi pemal napírra Pabga immal imanonimal. Tegin pemal oyobi-kualmal, pemal chunchunnad Pabbal-naigusmalad.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Tenal an akpene pemalga karta palmis, we tule-istar-tiidgin chunmagal-chul, tenal tule-walmajadgin chunmagal-chulbal. Tenal an pemalga karta palmis, pemal aga wisgumalgal, pemal Pab-wagin piaje pela-pela anmal-pilalmal.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Al anmal aga ulubgin yer itononimal.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Imi anmal Titoga pemal-nug okannosmal, tenal pemal anmal-kwen-opinkechaszhulmal. Imi anmal pél pemal-oturdajad, wedin ib-chunchunnad. Tenal anmal-pemal-oturdajad-yopí, anmal-Titoga-pemal-nug-okannojaddin ib-chunchunnadga kunonimo.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Tenal Tito pemalgin pinzhealil pemal-obirialda, pemal-pel-kwapa e-choged-pallí tobed-abalgin pél immal imasmal. Al Tito pela-pela pemal-pilalgunonimo.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Tenal antin, an pemalgin weli, an pemalgin kwen penzhul pemal keg-chulgu immal-nuegan imamalo.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.