2 Coríntios 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH
1 Imi antin Pablo, Cristo-Jesús-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, Pab-Tummad-itolegedbal. Imi antin kwenad-Timoteobak, pemal-Corintogin-Pabbal-nanimaladga, tegin pemal Provincia-Acayagin pel-kwapa Pabgin-chwilidik-pukmaladga karta wis palmijii.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Imi Pab Tummad, anmal-Tummad-Jesucristo-e-pab. Tenal Pab Tummad otummoledi-kuelen, nabirin. Imi Pab-wilejakwa-tule-taked pél Pab-akar tani. Tegin tule-peyedzhe-wilenaidgin, tule-pentaked, pel-kwapa Pab-Tummad-akar tanibal.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Imi Pab Tummad, pel-kwapa meke-ibi-wilegedgin, anmal-penta. Al anmal tule-pimalad-wilenaidgin nabir tulemal-pentamo melle pukib-itogal, Pab anmal-pentajadyobmo.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Imi akpene-Cristo-peyedzhe-wilejad-poni anmalzhe nonimo, tegin Cristobal-pentakleged ampa anmalzhe nonimo.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Imi anmal wilenanimalal, pemalga ib-nuedga kunonimalo pe melle pukib-itogal, tegin pemal Pab-Jesúsgin abonolenonigal. Imi Pab Tummad anmal-pentanail, pemalga ib-nuedga kunonibalo pemal pentaklenonigal. Tenal pemal-anmalyob-wilenanikidgin Pab Tummad pe-pentanonikil, pemal unnigumalo abin-purtimalgal Pabgin pul-kantik kwisgumalgal.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Imi anmal kwen penzhulmal, pemal pentaklenonimalo. ¿Ibiga an teob chog? Imi anmal wismaldo, pemal anmalyob wilenanimal-choggu, al pemal ampa anmalyob Pabbal pentaklenonimalmogo melle pukib-itogal.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Kwenadgan, imi anmal peichul pemal wichul-kumal, anmal igi Provincia-Asiagin wilesmal. Imi teun takalgu, anmalga wilub-takleged-tutujul kunoni. Tenal anmal kwen unniguo-itoszhulin, tenal anmal pinzhasmal, anmal kwen tullenejulmal.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Tenal anmal naga ulubgin itosmal, anmal keg-chulgu purkwed-wilubmal. ¿Ibiga anmalga teob kus pe ebinzhe? Nabir. Imi anmal melle naga tukin choggal: “An-itoleged naga wilub-takleged-akar nos.” Tenal anmal naga choggal: “Imi Pab Tummad purkwaled-akar kannan tule-otulogo-choggu, al Pab Tummad nabir wilub-takleged-akar anmal-onogo.”
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Tenal Pab Tummad poni-tummad-akar anmal-abonos, tegin poni-pid-akar anmal-abononebal. Tegin anmal kwen penzhulmalbal Pab Tummad ampa ukin-ukin anmal-abononatapo.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Tenal pemal Pabzhe-koledgin, pe anmal-pentamalo. Al kwenadgan-ichejul Pabzhe-kolnanimaladbal, Pab anmalga immal-nued imanoniko. Al tulemal-ichejul Pabga tog-nuedi chognonimalo.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Imi anmal tule-iti-napkin-pukmalad-abalgin, tegin anmal pul-pule pemal-abalgin Pab Tummadbal chwilidikidgin tegin napírragwadgin nanedi-kusmal. Tenal anmal iti-napkined-igalgin-pinzheedgin, pemalga kwen nanaszhulmal, tenal anmal Pab-wilejakwa-tule-taked-pinzheedgin, pemalga nanedi-kusmalbal. Al anmal naga ulubgin kwen itojulmal anmal nosmal. Al anmal yer itosmaldo.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 ¿Ibiga an teob pega chog pe ebinzhe? Nabir. Imi anmal pemalga otukal kartagin immal kwen chogzhajulmal, anmal pemalga pakal-pud immal chogzhamal pemal mag itomalgal.
13 — ausente —
14 Tenal anmal peigujimal pemal iche-iche anmal-wisgujadyob, pemal pellallé anmal-wisgunonimalo. Al pemal anmalgin yer itononimalmogo, anmal Pab-Jesús-kannan-tanikoed-ibegin pemalgin yer itononimaloedyob.
14 — ausente —
15 Imi an pemalgin kwen penzhul pemal yer an-itomalo, al an igal-mezhijando an pemalzhe inzhel natapo, pemal ilabo Pab-igalgin pentaklenonimalgal.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Tenal an pemalga chogzhando: “An Provincia-Macedoniaje naoedgin, an pemalgine-najo. Tegin an Provincia-Macedonia-akar an kannan alil, an pemalgine nasbalo. Tenal pemal an-wis-pentamalbalo ukin Judeaje negal.” Tenal an-pemalga-chogzhadyob anka kwen kuszhul-kus.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ¿Tenal pemalde ebinzhe an-pemalga-chogzhadde, pinche an pemalga chogzha? Chulá. Teginbal, ¿pe ebinzhemalbal an-chunmajadde, tule-iti-napkinedyob an kaka-tarbo chunma, keg an ilgwen chunma? Chulá.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Tenal Pab-Tummad-napírra-chunmaked-choggu, al anmal-pemalga-chunmajad napírra chunmamal, abal-abal kwen chunmajulmal.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Tenal antin tegin Silvano, tegin Timoteo, anmal-walpágwad Pab-Tummad-Machi-Jesúsgin pemalga chunmadi-kus. Tenal Cristo-Jesús abal-abal-kwen-chunmaked-tulejul, tenal Jesús keg-chulgu ilagwen-chunmaked-tule.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Imi Pab Tummad pel-kwapa kaka-ukchad, Jesucristobal pél nabir kunoniko. Al anmal Jesucristobal-naidgin chogmodo: “Teobdo.” Al Pab Tummad otummoledi-kuo.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Tenal Pab Tummad kantik Cristogin kwisgugal anmal-imas, tegin pemal-imasmo. Tenal Pab Tummad anmal-chus, tegin pemal-chusmo.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Tegin Pab anmalga tegin pemalga sello-nazhis oyogal, anmal Pabgad. Tegin Pab anmal-ulubgin E-Purpa-Nued-mezhisbal anmalga iktualeba oyogal, ede kujal keg-chulgu anmalga ichejul immalmal-nuegan ukmogo.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 ¿Ibiga an Corintoje nadzhul pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad an-wiis, ibiga an pemalzhe nadzhul. Imi an pemalzhe ilgwen nadelen, an pemalga sapejul immal chognatapoen.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 ¿Imi pemal ebinzhemal, antin kantikidgin Pab-Jesús-igalgin pemal-cholpalmanai? Chulá. Tenal pe Pab-Jesúsgin-penzhulidbal pe Pabbal nued nanimal. Al an pinche pakal pemal-pentabi-kunai, pe aga ulubgin weligwal-itogal.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.