2 Coríntios 1

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi antin Pablo, Cristo-Jesús-nuggin-palmilegalid, tenal an-itolegedbal-chul, Pab-Tummad-itolegedbal. Imi antin kwenad-Timoteobak, pemal-Corintogin-Pabbal-nanimaladga, tegin pemal Provincia-Acayagin pel-kwapa Pabgin-chwilidik-pukmaladga karta wis palmijii.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Imi Pab Tummad, anmal-Tummad-Jesucristo-e-pab. Tenal Pab Tummad otummoledi-kuelen, nabirin. Imi Pab-wilejakwa-tule-taked pél Pab-akar tani. Tegin tule-peyedzhe-wilenaidgin, tule-pentaked, pel-kwapa Pab-Tummad-akar tanibal.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Imi Pab Tummad, pel-kwapa meke-ibi-wilegedgin, anmal-penta. Al anmal tule-pimalad-wilenaidgin nabir tulemal-pentamo melle pukib-itogal, Pab anmal-pentajadyobmo.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Imi akpene-Cristo-peyedzhe-wilejad-poni anmalzhe nonimo, tegin Cristobal-pentakleged ampa anmalzhe nonimo.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Imi anmal wilenanimalal, pemalga ib-nuedga kunonimalo pe melle pukib-itogal, tegin pemal Pab-Jesúsgin abonolenonigal. Imi Pab Tummad anmal-pentanail, pemalga ib-nuedga kunonibalo pemal pentaklenonigal. Tenal pemal-anmalyob-wilenanikidgin Pab Tummad pe-pentanonikil, pemal unnigumalo abin-purtimalgal Pabgin pul-kantik kwisgumalgal.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Imi anmal kwen penzhulmal, pemal pentaklenonimalo. ¿Ibiga an teob chog? Imi anmal wismaldo, pemal anmalyob wilenanimal-choggu, al pemal ampa anmalyob Pabbal pentaklenonimalmogo melle pukib-itogal.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Kwenadgan, imi anmal peichul pemal wichul-kumal, anmal igi Provincia-Asiagin wilesmal. Imi teun takalgu, anmalga wilub-takleged-tutujul kunoni. Tenal anmal kwen unniguo-itoszhulin, tenal anmal pinzhasmal, anmal kwen tullenejulmal.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Tenal anmal naga ulubgin itosmal, anmal keg-chulgu purkwed-wilubmal. ¿Ibiga anmalga teob kus pe ebinzhe? Nabir. Imi anmal melle naga tukin choggal: “An-itoleged naga wilub-takleged-akar nos.” Tenal anmal naga choggal: “Imi Pab Tummad purkwaled-akar kannan tule-otulogo-choggu, al Pab Tummad nabir wilub-takleged-akar anmal-onogo.”
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Tenal Pab Tummad poni-tummad-akar anmal-abonos, tegin poni-pid-akar anmal-abononebal. Tegin anmal kwen penzhulmalbal Pab Tummad ampa ukin-ukin anmal-abononatapo.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Tenal pemal Pabzhe-koledgin, pe anmal-pentamalo. Al kwenadgan-ichejul Pabzhe-kolnanimaladbal, Pab anmalga immal-nued imanoniko. Al tulemal-ichejul Pabga tog-nuedi chognonimalo.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Imi anmal tule-iti-napkin-pukmalad-abalgin, tegin anmal pul-pule pemal-abalgin Pab Tummadbal chwilidikidgin tegin napírragwadgin nanedi-kusmal. Tenal anmal iti-napkined-igalgin-pinzheedgin, pemalga kwen nanaszhulmal, tenal anmal Pab-wilejakwa-tule-taked-pinzheedgin, pemalga nanedi-kusmalbal. Al anmal naga ulubgin kwen itojulmal anmal nosmal. Al anmal yer itosmaldo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 ¿Ibiga an teob pega chog pe ebinzhe? Nabir. Imi anmal pemalga otukal kartagin immal kwen chogzhajulmal, anmal pemalga pakal-pud immal chogzhamal pemal mag itomalgal.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Tenal anmal peigujimal pemal iche-iche anmal-wisgujadyob, pemal pellallé anmal-wisgunonimalo. Al pemal anmalgin yer itononimalmogo, anmal Pab-Jesús-kannan-tanikoed-ibegin pemalgin yer itononimaloedyob.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Imi an pemalgin kwen penzhul pemal yer an-itomalo, al an igal-mezhijando an pemalzhe inzhel natapo, pemal ilabo Pab-igalgin pentaklenonimalgal.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Tenal an pemalga chogzhando: “An Provincia-Macedoniaje naoedgin, an pemalgine-najo. Tegin an Provincia-Macedonia-akar an kannan alil, an pemalgine nasbalo. Tenal pemal an-wis-pentamalbalo ukin Judeaje negal.” Tenal an-pemalga-chogzhadyob anka kwen kuszhul-kus.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ¿Tenal pemalde ebinzhe an-pemalga-chogzhadde, pinche an pemalga chogzha? Chulá. Teginbal, ¿pe ebinzhemalbal an-chunmajadde, tule-iti-napkinedyob an kaka-tarbo chunma, keg an ilgwen chunma? Chulá.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Tenal Pab-Tummad-napírra-chunmaked-choggu, al anmal-pemalga-chunmajad napírra chunmamal, abal-abal kwen chunmajulmal.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Tenal antin tegin Silvano, tegin Timoteo, anmal-walpágwad Pab-Tummad-Machi-Jesúsgin pemalga chunmadi-kus. Tenal Cristo-Jesús abal-abal-kwen-chunmaked-tulejul, tenal Jesús keg-chulgu ilagwen-chunmaked-tule.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Imi Pab Tummad pel-kwapa kaka-ukchad, Jesucristobal pél nabir kunoniko. Al anmal Jesucristobal-naidgin chogmodo: “Teobdo.” Al Pab Tummad otummoledi-kuo.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Tenal Pab Tummad kantik Cristogin kwisgugal anmal-imas, tegin pemal-imasmo. Tenal Pab Tummad anmal-chus, tegin pemal-chusmo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Tegin Pab anmalga tegin pemalga sello-nazhis oyogal, anmal Pabgad. Tegin Pab anmal-ulubgin E-Purpa-Nued-mezhisbal anmalga iktualeba oyogal, ede kujal keg-chulgu anmalga ichejul immalmal-nuegan ukmogo.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 ¿Ibiga an Corintoje nadzhul pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab Tummad an-wiis, ibiga an pemalzhe nadzhul. Imi an pemalzhe ilgwen nadelen, an pemalga sapejul immal chognatapoen.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 ¿Imi pemal ebinzhemal, antin kantikidgin Pab-Jesús-igalgin pemal-cholpalmanai? Chulá. Tenal pe Pab-Jesúsgin-penzhulidbal pe Pabbal nued nanimal. Al an pinche pakal pemal-pentabi-kunai, pe aga ulubgin weligwal-itogal.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.