1 Tessalonicenses 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesúsgin-kwenamalad, ¿imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal pemalzhe arpigu, an pinche pemalzhe arpijul? Tenal pemal Pab-Jesús-abingasmal.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Imi pemal ampa wismalbaldo, an ampayo pemal-neg-kweburzhe needdu, tulemal-Filipos-neg-kweburginmalad tule-iskanayob anmal-takchamal, tegin tulemal peyedzhe anmal-ebiosmalbal.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tenal anmal pemal-taknonimal pemal Pab-Jesús-abingegal.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Tenal Pab anmal-wilub takchamaldo anmal tule-nuegan. Al Pab anmalga igal-ukcha e-kaka-nuegan palchoggal.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Tenal pemal nued wismalbaldo, anmal pinche pemal-otummoszhul pemal-yardagal, tegin anmal pinche kakanzheedbal pemalgin kwen mani egwannonijulmalbal. Tenal Pabdin an-nued-wisdo, an-chogzhad ib-chunchunnad.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Tenal anmal pemal-abalgin kudimal tule anmal-otummogal-chul, pemal pel chul, tegin tule-aknemalad pel chulbal.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Tenal anmal-Jesús-nuggin-palmilegalmaladbal pemal anmal-akwed-wiluban. Imi anmal pemalbak pinnallé nanedi-kusmal, nangan aga-nuskan-akwediidyob.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Imi anmal peyedzhe pemal-pilaledbal, anmal weligwaledgin Pab-kaka-nuegangin pemalga chunmanonimal, tenal anmal pemal-pilalgunonimaladbal anmal pemal-anal aga chan owiononimalbal.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Jesúsgin-kwenamalad, ¿imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal pemalbak kudiun, Pab-kaka-nuegangin chunmagal anmal peyedzhe arpasmal, anmal mas wis kunkal? Tegin anmal ibgin-mutik arpasmal, pemalga melle arpaged-tummad onogal anmal-akwegal.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Imi pemal anmal-takchamal, tegin Pab ampa anmal-takchamo, anmaldin pemal-Jesúsgin-penzhulmalad-abalgin Pab-peigujiidyob inniki nanedi-kusmal, tegin anmal chwilidik nanedi-kusmalbal. Tenal tulemal keg anmalgin chogmalal, anmal noaldimal.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Tenal pemal wismaldo, anmal pemal-ilbal purpal pemal-akwismal, pabgan aga nuskan-takedyob.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Tenal anmal pemal-okannosmal, tegin anmal wiles pemal-takchamalbal. Tegin anmal pemalgin wilesmalbal Pab-peigujiidyob nanegal. Tenal Pab pemalzhe kochamo e-neg-nugu-takleged-takmaidgin meggalmo.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Al anmal Pabga keg-chulgu tog-nuedi chogalda, pemal Pab-kakapurwa-abingasmalgu, tule-yogasal-chunmakedyob anmal-kaka kwen abingaszhulmal, pemal Pab-chunmakedyob anmal-kaka abingasmal. Imi we kakadin chunchunnad Pab-Tummad-kaka-napírragwad. Tenal Pab-kaka ampa pemal-Pab-penzhulmaladga ib-nuedga kunonimogo.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Jesúsgin-kwenamalad, imi Judea-napkin e-tule-Judiomal chabzhul Jesúsgin-kwenamalad-imasmal. Tenal tule-Judea-napkin-Pab-Jesúsbal-nanimalad-kusmaladyob, pemalgin kusmalmo. Tenal pemal, pe-tulemalbal peyedzhe wilesmal, pe-tulemal chabzhul pemal-imasmal.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Imi akpene Judiomal, Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad, tegin Pab-Jesús-mechamalbalid, tegin Judiomal ampa anmal-onismalmogad, yer Pab-kwen-imaszhulmal. Tegin Judiomal pel-kwapa tulemalbak noal-kudimalbal.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Imi anmal Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegangin chunmabi-kualdamalan, tenal Judiomal anmalgin yolegaldamal, Judiojulmaladde melle abonolegal. Tenal Judiomal pél immal akalosgu, Pabdin peyedzhe Judiomalga oturdaked-wilub nazhinonijun. Al Pab Tummad peyedzhe Judiomalgin urwenonijun.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Kwenamalad, imi tulemal pemal-akar kantikidgin anmal-onosmalgu, anmal ichejal pemalgin wis pankusmal. Tenal anmal yabli pemalgin pinzhedii-pesmal. Tenal anmal peyedzhe pemal-pilaled-ulgin, pel-kwapa igal-amijan, pemal-wis-taknegal.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Tenal an-chunnad ilabigwagus alamasmogan, pemal-wis-taknegal. Tenal nia-Satanás anmalgin igal-kanonida pemalzhe negal.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tenal Jesús Pab-neg-akar nonikoedgin, anmal Pab-Jesús-assapin kwichidgin, ¿ibiga an welguo? ¿Ibiga an yer itogo pe ebinzhe?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Imi pemal Pab-Jesúsbak inniki tiid-ulgin an yer itogo. Tenal pemal Pab-Jesúsbak-inniki-tiidbal mag taklenonibalo anmal Pabga yer arpadi-kusmal.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.