1 Tessalonicenses 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesúsgin-kwenamalad, ¿imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal pemalzhe arpigu, an pinche pemalzhe arpijul? Tenal pemal Pab-Jesús-abingasmal.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Imi pemal ampa wismalbaldo, an ampayo pemal-neg-kweburzhe needdu, tulemal-Filipos-neg-kweburginmalad tule-iskanayob anmal-takchamal, tegin tulemal peyedzhe anmal-ebiosmalbal.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tenal anmal pemal-taknonimal pemal Pab-Jesús-abingegal.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Tenal Pab anmal-wilub takchamaldo anmal tule-nuegan. Al Pab anmalga igal-ukcha e-kaka-nuegan palchoggal.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tenal pemal nued wismalbaldo, anmal pinche pemal-otummoszhul pemal-yardagal, tegin anmal pinche kakanzheedbal pemalgin kwen mani egwannonijulmalbal. Tenal Pabdin an-nued-wisdo, an-chogzhad ib-chunchunnad.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Tenal anmal pemal-abalgin kudimal tule anmal-otummogal-chul, pemal pel chul, tegin tule-aknemalad pel chulbal.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tenal anmal-Jesús-nuggin-palmilegalmaladbal pemal anmal-akwed-wiluban. Imi anmal pemalbak pinnallé nanedi-kusmal, nangan aga-nuskan-akwediidyob.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Imi anmal peyedzhe pemal-pilaledbal, anmal weligwaledgin Pab-kaka-nuegangin pemalga chunmanonimal, tenal anmal pemal-pilalgunonimaladbal anmal pemal-anal aga chan owiononimalbal.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Jesúsgin-kwenamalad, ¿imi pemal ampa wismalzhulzhí, anmal pemalbak kudiun, Pab-kaka-nuegangin chunmagal anmal peyedzhe arpasmal, anmal mas wis kunkal? Tegin anmal ibgin-mutik arpasmal, pemalga melle arpaged-tummad onogal anmal-akwegal.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Imi pemal anmal-takchamal, tegin Pab ampa anmal-takchamo, anmaldin pemal-Jesúsgin-penzhulmalad-abalgin Pab-peigujiidyob inniki nanedi-kusmal, tegin anmal chwilidik nanedi-kusmalbal. Tenal tulemal keg anmalgin chogmalal, anmal noaldimal.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Tenal pemal wismaldo, anmal pemal-ilbal purpal pemal-akwismal, pabgan aga nuskan-takedyob.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Tenal anmal pemal-okannosmal, tegin anmal wiles pemal-takchamalbal. Tegin anmal pemalgin wilesmalbal Pab-peigujiidyob nanegal. Tenal Pab pemalzhe kochamo e-neg-nugu-takleged-takmaidgin meggalmo.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Al anmal Pabga keg-chulgu tog-nuedi chogalda, pemal Pab-kakapurwa-abingasmalgu, tule-yogasal-chunmakedyob anmal-kaka kwen abingaszhulmal, pemal Pab-chunmakedyob anmal-kaka abingasmal. Imi we kakadin chunchunnad Pab-Tummad-kaka-napírragwad. Tenal Pab-kaka ampa pemal-Pab-penzhulmaladga ib-nuedga kunonimogo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Jesúsgin-kwenamalad, imi Judea-napkin e-tule-Judiomal chabzhul Jesúsgin-kwenamalad-imasmal. Tenal tule-Judea-napkin-Pab-Jesúsbal-nanimalad-kusmaladyob, pemalgin kusmalmo. Tenal pemal, pe-tulemalbal peyedzhe wilesmal, pe-tulemal chabzhul pemal-imasmal.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Imi akpene Judiomal, Pab-kaka-palchogmalad-mechamalad, tegin Pab-Jesús-mechamalbalid, tegin Judiomal ampa anmal-onismalmogad, yer Pab-kwen-imaszhulmal. Tegin Judiomal pel-kwapa tulemalbak noal-kudimalbal.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Imi anmal Judiojulmaladga Pab-kaka-nuegangin chunmabi-kualdamalan, tenal Judiomal anmalgin yolegaldamal, Judiojulmaladde melle abonolegal. Tenal Judiomal pél immal akalosgu, Pabdin peyedzhe Judiomalga oturdaked-wilub nazhinonijun. Al Pab Tummad peyedzhe Judiomalgin urwenonijun.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Kwenamalad, imi tulemal pemal-akar kantikidgin anmal-onosmalgu, anmal ichejal pemalgin wis pankusmal. Tenal anmal yabli pemalgin pinzhedii-pesmal. Tenal anmal peyedzhe pemal-pilaled-ulgin, pel-kwapa igal-amijan, pemal-wis-taknegal.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Tenal an-chunnad ilabigwagus alamasmogan, pemal-wis-taknegal. Tenal nia-Satanás anmalgin igal-kanonida pemalzhe negal.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Tenal Jesús Pab-neg-akar nonikoedgin, anmal Pab-Jesús-assapin kwichidgin, ¿ibiga an welguo? ¿Ibiga an yer itogo pe ebinzhe?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Imi pemal Pab-Jesúsbak inniki tiid-ulgin an yer itogo. Tenal pemal Pab-Jesúsbak-inniki-tiidbal mag taklenonibalo anmal Pabga yer arpadi-kusmal.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.