1 João 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An-nuskan-pilalmalad, imi an pemalga weob karta nermasdo pemal melle iskuedgin arkwanmalgal. Tenal meke-ibi-tule iskuedgin arkwannonikil-dewa, anmal tule-walgwen-nika, anmal-irwal Pab Tummadga chunmagal. Wedin tule-chwilimakaled-Jesucristo.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tenal Jesucristo aga tukin chan ukcha, anmal-anal iskued penukkal. Tenal anmal-iskuedgabijul, tenal Jesús aga chan ukcha pel-kwapa tule-iti-nap-naid-ugakche-pukmaladga, iskued penukegal.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tenal anmal Jesús-igal-mezhijad-pallí naneel, anmal pato wismaldo, anmal chunchunnad Pab-wisgunonimal.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Imi tule chogel: “An Pab-wiis,” tenal we tule ampa Jesús-igal-mezhijad-pallí nanejulil, tule-kakanchili, tenal we tulegin Pab-igal-chunchunnad kwen maichul.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Tenal meke-ibi-tule Jesús-chogzhad-pallí naneel, we tule napírra Pab-pilalgunoni. Tenal anmal Jesús-chogzhad-pallí nanemalal, anmal kep wisgunoniko, anmal chunchunnad Jesúsbak mecha-kudii.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Tegin meke-ibi-tule chogel: “An Pab-Jesúsbak mecha-kudii,” tenal we tule keg-chulgu Jesús-nanediidyob naneed-wilubmo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Kwenadgan-pilalmalad, imi an pemalga karta nermajiid igal-pin-chul, wedin igal-akpenegwad. Tenal we igal pe kepe-saglagin abingasmalad.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Tenal tule Pab-wisgudanimalal, neg-chichidgin neg-talgudanikidyob. Al an pemalga igal-pin chog-choggalbal. Tenal we igal-pin Cristogin tegin pemalbal chunchunnad mag taklenoni.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tenal meke-ibi-tule chogel: “An Pab-wiis, tule neg-taledgin kudiidyob,” tenal we tule ampa istar aga kwenad-takel, we tule Pab-kwen-wichul, tule ampa neg-chichidgin kudiidyob kudii.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tenal meke-ibi-tule aga kwenad-pilalel, we tule neg-taledgin-kudiidyob Pabbak kudimo, tegin iskuedgin-arkwaneed kwen nikchulbal.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Tenal meke-ibi-tule istar aga kwenad-takel, we tule neg-chichidgin-kudiidyob kudii, Pab-pel-kwen-wichul, tegin pel kwen wichulbal igi pul-nabir nanegal. Al we tule neg-chichidgin pipirmadiidyob kudii, wichul pia natap, neg-chichid tarbi imia-okijadyob.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nuskan-pilalmalad, imi Pab Tummad Jesús-nuggin
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Pabgan, imi pemal
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Pabgan, imi pemal
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Imi pemal melle iti-napkin-nanemalad-igal pilalguo, tegin pe melle iti-napkin-immalmal-pilalgumalbalo. Tenal tule iti-napkin-nanemalad-igal-pilalel, Pab-Tummad-kwen-pilalzhul.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Tenal tule e-chanbal peigujiil iskuedgin nanegal, tegin imial-immal-takedbal peyedzhe immal peigujibalil, tegin immalmal-nikadbal tegin immal-imajadbal aga nug-otummoel, e-pinzheeddin Pab-Tummad-akar kwen tanijul, tenal iti-napkined-pinzheed-akar tani.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Tenal iti-napkined-igalmal pél pelgumaio, tegin tule-iti-napkin-immal-peigued pél pelgunonimogo. Tenal tule Pab-peigujiidbal immal imakel, ilagwen-nadgu peio, pal kwen pelguojul-kuo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nuskan-pilalmalad, imi neg-tuku pato omodani-choggu, al pe-akpene-neg-itojadyob pato kunai. Imi tule-yami-Cristoyob-toged pato omodani, tenal we tule Cristobak-aichulid. Tenal tule-yami-Cristoyobid pato ichejul nonimal. Tenal we tulemalbal pato mag taklenoni neg-tuku omodani.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Tenal tule-yami-Cristoyob-tognonimalad anmal-akar nodmal, tenal we tulemal chunchunnad anmal-pakamalad-chul. Imi we tulemal chunchunnad anmal-pakadilen, anmal-akar kwen noszhulin, anmalbak pesmalan. Tenal we tulemal pel-kwapa anmal-akar nosmaladbal, mag taklenonimal, anmal-pakamalad-chunchunnad-chul.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Tenal Cristo pemalga Pab-Purpa-Nued-chwilidikid-ukcha-choggu, al pemal igal-chunchunnad wismal.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Tenal an pemalgin kwen chogzhulmal, pemal igal-chunchunnad kwen wichulmal, tenal an pemalgin chogdo, pemal igal-chunchunnad wismal.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Tegil toa-tule kakanchilijun? Nabir. Imi tule chogel, Jesús Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-Cristojul, we tule kakanchilido. Tenal tule-yami-Cristoga-togdanikid chogdo: “Jesús, Cristojul.” Tenal we tule weob chogzhadbal pato chognai: “Pab Tummaddin Pabzhul.”
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Imi meke-ibi-tule chogel: “Jesús, Cristojul,” we tule Pab-Tummad-kwen-nikchul. Teginbal, meke-ibi-tule chogel: “Jesús chunchunnad Cristo,” we tule aga ulubgin Pab-Tummad-nika.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Imi pe kepe-saglagin Pab-kaka-abingasmaladgin pe pane-pane pinzhedio, pe melle igemalo. Tenal an-chogzhadyob pe nanemalal, pedin ilagwen Pab-Machibak tegin Pab Tummadbak mecha kudiguo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Tenal Pab-Jesús anmalga kaka-ukchado, anmal ilagwen-nadgu tullegal.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Tenal tule-pe-yardabi-kudanikidgin an pemalga pél pato chogzha.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Tenal Pab pemalga E-Purpa-Nued-ukchadbal, tegin E-Purpa-Nued pegin mamikidbal, pemal tule-kwen-napijulmal pemal-oturdagal, piti-igal pul chunchunnad. Tenal Pab Purpa Nued e-itolegedbal meke-ibimalagin pemal-oturda. Tenal Pab Purpa Nued ib-chunchunnadgin pemal-oturdabal, kakanzheedgin chul. Al Pab-Purpa-Nued-pe-oturdajadyob pe Jesucristobak mecha kudiguenabmal.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nuskan-pilalmalad, imi pe Pab-Jesúsbak mecha kudigumalo, Pab-Jesús-tanikid omojal, pemal aga ulubgin akalzhul-itogal, tegin pemal nued-kudiidbal melle Jesús-abin pinkegumalgalbal.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tenal pemal nued wismaldo, Jesús napírra-immal-imaked-tule. Al pe takmogal tule napírra immal-ima, pemal pato wismaldo we tule Pabgin purpal mimmilesmal.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.