1 João 2

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An-nuskan-pilalmalad, imi an pemalga weob karta nermasdo pemal melle iskuedgin arkwanmalgal. Tenal meke-ibi-tule iskuedgin arkwannonikil-dewa, anmal tule-walgwen-nika, anmal-irwal Pab Tummadga chunmagal. Wedin tule-chwilimakaled-Jesucristo.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Tenal Jesucristo aga tukin chan ukcha, anmal-anal iskued penukkal. Tenal anmal-iskuedgabijul, tenal Jesús aga chan ukcha pel-kwapa tule-iti-nap-naid-ugakche-pukmaladga, iskued penukegal.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Tenal anmal Jesús-igal-mezhijad-pallí naneel, anmal pato wismaldo, anmal chunchunnad Pab-wisgunonimal.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Imi tule chogel: “An Pab-wiis,” tenal we tule ampa Jesús-igal-mezhijad-pallí nanejulil, tule-kakanchili, tenal we tulegin Pab-igal-chunchunnad kwen maichul.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tenal meke-ibi-tule Jesús-chogzhad-pallí naneel, we tule napírra Pab-pilalgunoni. Tenal anmal Jesús-chogzhad-pallí nanemalal, anmal kep wisgunoniko, anmal chunchunnad Jesúsbak mecha-kudii.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Tegin meke-ibi-tule chogel: “An Pab-Jesúsbak mecha-kudii,” tenal we tule keg-chulgu Jesús-nanediidyob naneed-wilubmo.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Kwenadgan-pilalmalad, imi an pemalga karta nermajiid igal-pin-chul, wedin igal-akpenegwad. Tenal we igal pe kepe-saglagin abingasmalad.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Tenal tule Pab-wisgudanimalal, neg-chichidgin neg-talgudanikidyob. Al an pemalga igal-pin chog-choggalbal. Tenal we igal-pin Cristogin tegin pemalbal chunchunnad mag taklenoni.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tenal meke-ibi-tule chogel: “An Pab-wiis, tule neg-taledgin kudiidyob,” tenal we tule ampa istar aga kwenad-takel, we tule Pab-kwen-wichul, tule ampa neg-chichidgin kudiidyob kudii.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Tenal meke-ibi-tule aga kwenad-pilalel, we tule neg-taledgin-kudiidyob Pabbak kudimo, tegin iskuedgin-arkwaneed kwen nikchulbal.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Tenal meke-ibi-tule istar aga kwenad-takel, we tule neg-chichidgin-kudiidyob kudii, Pab-pel-kwen-wichul, tegin pel kwen wichulbal igi pul-nabir nanegal. Al we tule neg-chichidgin pipirmadiidyob kudii, wichul pia natap, neg-chichid tarbi imia-okijadyob.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nuskan-pilalmalad, imi Pab Tummad Jesús-nuggin
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Pabgan, imi pemal
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Pabgan, imi pemal
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Imi pemal melle iti-napkin-nanemalad-igal pilalguo, tegin pe melle iti-napkin-immalmal-pilalgumalbalo. Tenal tule iti-napkin-nanemalad-igal-pilalel, Pab-Tummad-kwen-pilalzhul.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Tenal tule e-chanbal peigujiil iskuedgin nanegal, tegin imial-immal-takedbal peyedzhe immal peigujibalil, tegin immalmal-nikadbal tegin immal-imajadbal aga nug-otummoel, e-pinzheeddin Pab-Tummad-akar kwen tanijul, tenal iti-napkined-pinzheed-akar tani.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tenal iti-napkined-igalmal pél pelgumaio, tegin tule-iti-napkin-immal-peigued pél pelgunonimogo. Tenal tule Pab-peigujiidbal immal imakel, ilagwen-nadgu peio, pal kwen pelguojul-kuo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nuskan-pilalmalad, imi neg-tuku pato omodani-choggu, al pe-akpene-neg-itojadyob pato kunai. Imi tule-yami-Cristoyob-toged pato omodani, tenal we tule Cristobak-aichulid. Tenal tule-yami-Cristoyobid pato ichejul nonimal. Tenal we tulemalbal pato mag taklenoni neg-tuku omodani.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Tenal tule-yami-Cristoyob-tognonimalad anmal-akar nodmal, tenal we tulemal chunchunnad anmal-pakamalad-chul. Imi we tulemal chunchunnad anmal-pakadilen, anmal-akar kwen noszhulin, anmalbak pesmalan. Tenal we tulemal pel-kwapa anmal-akar nosmaladbal, mag taklenonimal, anmal-pakamalad-chunchunnad-chul.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Tenal Cristo pemalga Pab-Purpa-Nued-chwilidikid-ukcha-choggu, al pemal igal-chunchunnad wismal.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Tenal an pemalgin kwen chogzhulmal, pemal igal-chunchunnad kwen wichulmal, tenal an pemalgin chogdo, pemal igal-chunchunnad wismal.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Tegil toa-tule kakanchilijun? Nabir. Imi tule chogel, Jesús Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-Cristojul, we tule kakanchilido. Tenal tule-yami-Cristoga-togdanikid chogdo: “Jesús, Cristojul.” Tenal we tule weob chogzhadbal pato chognai: “Pab Tummaddin Pabzhul.”
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Imi meke-ibi-tule chogel: “Jesús, Cristojul,” we tule Pab-Tummad-kwen-nikchul. Teginbal, meke-ibi-tule chogel: “Jesús chunchunnad Cristo,” we tule aga ulubgin Pab-Tummad-nika.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Imi pe kepe-saglagin Pab-kaka-abingasmaladgin pe pane-pane pinzhedio, pe melle igemalo. Tenal an-chogzhadyob pe nanemalal, pedin ilagwen Pab-Machibak tegin Pab Tummadbak mecha kudiguo.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Tenal Pab-Jesús anmalga kaka-ukchado, anmal ilagwen-nadgu tullegal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Tenal tule-pe-yardabi-kudanikidgin an pemalga pél pato chogzha.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Tenal Pab pemalga E-Purpa-Nued-ukchadbal, tegin E-Purpa-Nued pegin mamikidbal, pemal tule-kwen-napijulmal pemal-oturdagal, piti-igal pul chunchunnad. Tenal Pab Purpa Nued e-itolegedbal meke-ibimalagin pemal-oturda. Tenal Pab Purpa Nued ib-chunchunnadgin pemal-oturdabal, kakanzheedgin chul. Al Pab-Purpa-Nued-pe-oturdajadyob pe Jesucristobak mecha kudiguenabmal.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Nuskan-pilalmalad, imi pe Pab-Jesúsbak mecha kudigumalo, Pab-Jesús-tanikid omojal, pemal aga ulubgin akalzhul-itogal, tegin pemal nued-kudiidbal melle Jesús-abin pinkegumalgalbal.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Tenal pemal nued wismaldo, Jesús napírra-immal-imaked-tule. Al pe takmogal tule napírra immal-ima, pemal pato wismaldo we tule Pabgin purpal mimmilesmal.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.