1 Coríntios 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwenadgan, imi tule-pela-pela-Pabgin-purpal-timaladyob an pemalga kwen chunmaszhul. Tenal tule-ampa-changin-pinzhemaladyob an pemalga chunmas, tule-ampa-Cristogin-mimmigwadyob.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Imi pemal ampa unnijulidbal an Pab-igalgin pinnallé pemal-oturdas, purwigana ampa nangin nu nunaidyob. Tenal pemal-ampa-unnijulidbal an Pab-igalgin pela-pela pemal-kwen-oturdaszhul, tule changin purwigana-okunchulidyob.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Tenal pemal ampa tule-iti-napkined-tamaladyob nanemal. Tenal pemal tule-pimaladga pul tule-tummadga nakwebiedbal, tegin pe istar tule-takmaladbal, tegin pe aga emal-emal urwemaladbal, ¿pemal ampa tuleyob pinzhedimalzhulzhí? Teobdo. Pemal ampa tule-iti-napkinmaladyob nanemal.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Tenal pemal-wal-walgwen chogmaldo: “Antin Pablozhikid,” tegin tule-pimalad chogmalmo: “Antin Apoloszhikid.” ¿Al pemal ampa tule-iti-napkinedyob pinzhedimalzhulzhí? Teobdo.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Pablode, ibi-tule-ade? ¿Pab Tummad? Chulá. ¿Apolosde, ibi-tulemo-ade? ¿Pab-Jesús? Chulá. Anmal-walbogid pinche Pabga-arpamalad. Tenal pemal anmalbal Pab-Jesúsgin penzhul-kunonimal. Tenal anmal-itolegedbalzhul, tenal Pab anmalbal-immal-imajadbal.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Imi tule kepegin aros tigzhal, tegin tule aros-tigzhadgin ti mijal, aros kep akninoniko.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 — ausente —
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 — ausente —
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Imi anmal tule-arosgin-arpamaladyob. Tenal pemal Pab-Tummad-e-nagnuyob. Tenal anmal-walbogid Pabga-mes-arpamalad. Tenal antin kepegin-pemalga-Pab-igalgin-chunmadiidbal tule-aros-tigzhadyob. Tegin Apolosdin, an-cholbal-pemalga-Pab-igalgin-chunmadiidbal tule-aros-tiglejadgin-ti-mijadyob.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tenal Pab nabir an-takchadbal, neg-chobed-e-tummadga an-odos. Tegin antin neg-kanikid-nued mezhisbalid. Tegin tule-pimalad an-cholbal neg-kanikid-askin neg-chobmaloed. Tenal we tulemal-ilbal aga nuekwá neg chobenabmal. Tenal we tulemal aga nuekwá takenabmal, Jesucristo-igalgin igi tulemal-oturdananimal-dewa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Imi neg-kanikid choggwénna mai, pid pal nikchul. Wedin Jesucristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tenal tule-neg-chobzhad chogin kummaszhulil, we tulega immal-nuegan uklenoniko.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tegin tule-neg-chobzhad chogin pel tarbi kummajal, we tule pel-kwapa periengunoniko, tule cho-akar chunkal-kwabi nojadyob. Tenal tule-tarbi-neg-kummajad yabli abonolenoniko.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Tenal pemal wismalzhulzhí, pemal Pab-maid-neg? ¿Tenal pe wismalbalzhulzhí Pab Purpa pemal-ulubgin maibal?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tenal meke-ibi-tule pis-pis Pab-maid-neg imanonikil, Pab Tummad we tule-opelononimogo. ¿Ibiga Pab teob imako? Nabir. Imi pemal Pab-maid-negga-kumal-choggu, al pe-chandin, Pabgadmo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tenal pemal melle aga tukin yardako. Imi pemal chogmalal: “Antin pirkin iti-napkined-pinzheed nika,” pe ilgwen iti-napkined-pinzheed ebeenab, pe Pab-pinzheed-chunchunnad nikunonigal.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 ¿Ibiga teob? Imi Pab Tummad chogdo: “Iti-napkined-pinzheed, ibga keg pel ku.” ¿Anmal igi nabir wiis? Imi Pab-kartagin chogdo:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Tegin Pab-kartagin chogbal:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Al pe melle tule-pal-otummogo. Tegin pe melle chogmalbalo: “Anmal Pablogad, anmal Apolosgad, anmal Pedrogad.”
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 meke Pablo, meke Apolos, meke Pedro, meke iti-nap, meke tule-tulad, meke tule-purkwed, meke imis-immal-kunaid, meke immal-kujal-kuoed, pel-kwapa ampa pemalgad.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Tenal pemal Cristogad; tenal Cristodin, Pab Tummadgadmo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.