1 Coríntios 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Imi antin Pablo, Pab-Tummad-chogedbal Cristo-Jesús-nuggin-palmilegalidga nugzhalenoni.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tenal antin kwenad-Sóstenesbak pemal-kwenadgan-Corintogin-pukmaladga karta wis palmijii.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin pemalga ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Imi antin pemalga pane-pane Pabga tog-nuedi chogalda. Tegin pemalga pinzheed-nuegan ukleged-wilubzhulinadbal, Pab Tummad Cristo-Jesúsbal pemalga yabli pinzheed-nuegan ukcha.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Al pemal pela-pela Jesucristobal nugunonimal. Tegin pemal pirkin Jesús-igalgin-wiis chunmanonimal, tegin pemal pela-pela Jesús-igal wisgunonimalbal.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Tenal anmal pemalga Jesúsgin chunmajadbal, pemal-abalgin pela-pela oyolenoni, Jesús-igal ib-chunchunnad.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Al pemal Jesús-wijiidbal pel-kwapa kurkin-purpaled nika-nemal. Tenal pemal pela-pela anmal-Pab-Jesucristo-tanikoed abintajimalbal.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Tenal Pab-Jesúsdin purkwedzhe pe-pentadi-kuo, melle iskuedgin arkwangal. Tenal Pab-Jesús pe-pentakoedbal, Pab-Jesucristo tulega-igal-itogoed-ibegin pe tule-immal-kwen-akaloszhulidyob taklenoniko.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tenal Pab Tummad pemal-chus, pulakwá e-machi-Pab-Jesucristobak mecha kudigugal. Tenal Pabdin keg-chulgu e-kaka-ukchad-pallí Pab-Jesucristobak mecha nanegal pemal-imako.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kwenamalad, imi an Pab-Jesucristo-nuggin pemalgin wilemal, pe melle pis-pis tulemal-imamalo, aga pe yopí pinzhemalo. Tegin an pemalgin wilemalbal pemal pulakwa pinzheed-choggwénnagwadgin nanemalo, tegin pemal pulakwá chogmalbalo, wedin ib-nued o chul.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. An-kwenadgan, imi Cloé-neg-yaginmalad anka chognonido, pemalde aga emal-emal istar taknanimal.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Tenal Cloé-negginmalad chogmal, pemalde chogmal: “Antin Pablogad.” Kwéntin chogmal: “Antin Apolosgad.” Kwéntin chogmal: “Antin Pedrogad.” Kwéntin chogmalbal: “Antin, Cristogad.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Imi pemal ebinzhemal, Cristo-igalde, chogbake mai? Chulá. ¿Tegin pemal ebinzhemalbal, antin-Pablo pe-anal nakrusgin purkwis? Chulá. ¿Tegin pemal ebinzhemalbal, pemalde Pablo-nuggin tigin oglesmalbal? Chulá.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Imi antin tigin-pemal-kwen-okchajulidbal an yer itosdo. Tenal antin tigin Crispo-tegin-Gayobi-wis-okcha.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Al tule keg ankin chogmal, antin an-nuggin tigin pemal-okcha.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 ¡Aaá! An wisdo, an Estéfanas-neg-yaginmaladbi an tigin okchabal. Egmaldin an wichí, toamal an tigin okcha.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 ¿Ade Cristode anka chogzhají, an tigin tulemal-ogo? Chulá. Imi Cristo unnila anka chogzhado, antin Pab-kaka-nuegan-chunmakedgin alamako. Tenal antin tule-immal-wijiid-pinzheed-nikadyob kwen chunmadijul. Tenal an Pab-kannalegedbal chunmadi-kus, Cristo-nakrusgin-purkwijad melle ib-pinchegadga kunonigal.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Imi tule-cho-chagla-oturdalegedzhe-natapmaladga, Cristo-nakrusgin-purkwijad kakapurwa-pinchegad, ibga keg pel ku. Tenal anmal-abonolenonimaladgadin, Cristo-nakrusgin-purkwijad kakapurwa-nued. Tenal Cristo-nakrusgin-purkwijad-kakapurwabal Pab Tummad e-kannalegedgin sapejul tule-oturdaleged-akar anmal-abonomai.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Imi Pab-Tummad-kartagin chogdo:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Tegil pia nadzhun, tule-pinzheed-nikmaladdé? ¿Tegil pia nadzhun, tule-pirkin-turdasmaladdé? ¿Tegil pia nadzhun, tule-iti-nap-igalgin-pinzhemaladdé? Tenal Pab Tummad tule-iti-napkin-pinzheed-nued-nikmalad immal-kwen-wichulidyob imanoni.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Tenal Pab Tummad pirkin pinzheed-nikadbal tule-iti-napkin-pukmalad mag itononijulmal Pabdin ibi-tule. Al Jesús-nakrusgin-purkwijad-igalgin-chunmakedbal Pab Tummad yer itosdo, ibga-keg-pel-kued-igalgin tule-Jesúsgin-ibzhenonimalad-abonogal.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Tenal Judiomal immal-taktijulmalad takpimal, mag takegal emalga immal-choglejad ib-chunchunnad o chul. Tenal Griegomaldin, pirkin-immalgin-pinzheedbal Pab-amibimal.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Tenal anmal-Pabgin-ibzhemaladdin Judiomal tegin Griegomalyob kwen nanejulmal. Tenal anmaldin Cristo-nakrusgin-purkwijad-igalgin chunmananimal. Al anmal-chunmaked istar Judiomal-opinzhemal, tegin anmal-chunmaked Griegomalga ibga keg pel kubal.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Tenal anmal Cristo-nakrusgin-purkwijadgin-chunmaked Pab-Tummad-Judiomalzhe-kochamaladga tegin Pab-Griegomalzhe-kochamaladga, ib-nuedga kunonimalmo.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tenal Pab-Tummad-pinzheed-ibga-keg-pel-kued pul ib-nueddo, tule-pul-pirkin-pinzheed-nika-chogdimaladga. Teginbal, Pab-kannaleged pul lolo taklegendo, tenal Pab-kannaleged pul lolojul, tule-kannaleged-nika-chogdimaladga.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kwenadgan, imi pe takto, Pab pe-chujadgin pemal-abalgin tule-iti-napkin-immal-wismalad wal-walkwénna wis nika, tegin tule-tummagan wal-walkwénna wis nikamalbal. Tenal tule-tummagan-nuskan ampa wal-walkwénna wis nikamalbal. Tenal tule-polganabi pemal-abalgin kudimal.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tenal Pabdin iti-napkin immal-polgana chus, tule-pirkin-immal-wismalad-opinkezhegal. Tegin Pabdin iti-napkin immalmal-keg-kued chusbal, tule-pirkin-kannaleged-nikmalad-opinkezhegalbal.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Tenal Pabdin iti-napkin tule-polgana-chus, tegin tule-istar-takledimalad-chusbal, tegin Pab immal-ibga-keg-kumalad-chusbal, kusgu-tule-igal-mamikid opelogal.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Tenal Pab Tummad tule-tummagan-kwen-chuszhul, tulemal Pab-Tummad-wagin melle tummarba-itogedgin chunmanonigal.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Tenal Pab Tummad chunnad Cristo-Jesúsbal pulakwa-nanegal anmal-imas, tegin Pab Tummad Jesucristobal pinzheed-nikugal anmal-imasbal. Tegin anmal Cristogin tule-immal-akaloszhulmaladyob kunonimal, tegin tule-chwilimakaledyob taklenonimalbal. Tegin anmal tule-kannan-Jesucristobal-paklenonimaladga kunonimalbal.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Al Pab-kartagin nermakal-maidyob, an pega chogzhundo:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.