1 Coríntios 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB
1 Imi antin Pablo, Pab-Tummad-chogedbal Cristo-Jesús-nuggin-palmilegalidga nugzhalenoni.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tenal antin kwenad-Sóstenesbak pemal-kwenadgan-Corintogin-pukmaladga karta wis palmijii.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin, tegin pemalga ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Imi antin pemalga pane-pane Pabga tog-nuedi chogalda. Tegin pemalga pinzheed-nuegan ukleged-wilubzhulinadbal, Pab Tummad Cristo-Jesúsbal pemalga yabli pinzheed-nuegan ukcha.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Al pemal pela-pela Jesucristobal nugunonimal. Tegin pemal pirkin Jesús-igalgin-wiis chunmanonimal, tegin pemal pela-pela Jesús-igal wisgunonimalbal.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Tenal anmal pemalga Jesúsgin chunmajadbal, pemal-abalgin pela-pela oyolenoni, Jesús-igal ib-chunchunnad.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Al pemal Jesús-wijiidbal pel-kwapa kurkin-purpaled nika-nemal. Tenal pemal pela-pela anmal-Pab-Jesucristo-tanikoed abintajimalbal.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Tenal Pab-Jesúsdin purkwedzhe pe-pentadi-kuo, melle iskuedgin arkwangal. Tenal Pab-Jesús pe-pentakoedbal, Pab-Jesucristo tulega-igal-itogoed-ibegin pe tule-immal-kwen-akaloszhulidyob taklenoniko.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tenal Pab Tummad pemal-chus, pulakwá e-machi-Pab-Jesucristobak mecha kudigugal. Tenal Pabdin keg-chulgu e-kaka-ukchad-pallí Pab-Jesucristobak mecha nanegal pemal-imako.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kwenamalad, imi an Pab-Jesucristo-nuggin pemalgin wilemal, pe melle pis-pis tulemal-imamalo, aga pe yopí pinzhemalo. Tegin an pemalgin wilemalbal pemal pulakwa pinzheed-choggwénnagwadgin nanemalo, tegin pemal pulakwá chogmalbalo, wedin ib-nued o chul.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 ¿Ibiga an teob chog? Nabir. An-kwenadgan, imi Cloé-neg-yaginmalad anka chognonido, pemalde aga emal-emal istar taknanimal.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Tenal Cloé-negginmalad chogmal, pemalde chogmal: “Antin Pablogad.” Kwéntin chogmal: “Antin Apolosgad.” Kwéntin chogmal: “Antin Pedrogad.” Kwéntin chogmalbal: “Antin, Cristogad.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Imi pemal ebinzhemal, Cristo-igalde, chogbake mai? Chulá. ¿Tegin pemal ebinzhemalbal, antin-Pablo pe-anal nakrusgin purkwis? Chulá. ¿Tegin pemal ebinzhemalbal, pemalde Pablo-nuggin tigin oglesmalbal? Chulá.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Imi antin tigin-pemal-kwen-okchajulidbal an yer itosdo. Tenal antin tigin Crispo-tegin-Gayobi-wis-okcha.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Al tule keg ankin chogmal, antin an-nuggin tigin pemal-okcha.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ¡Aaá! An wisdo, an Estéfanas-neg-yaginmaladbi an tigin okchabal. Egmaldin an wichí, toamal an tigin okcha.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ¿Ade Cristode anka chogzhají, an tigin tulemal-ogo? Chulá. Imi Cristo unnila anka chogzhado, antin Pab-kaka-nuegan-chunmakedgin alamako. Tenal antin tule-immal-wijiid-pinzheed-nikadyob kwen chunmadijul. Tenal an Pab-kannalegedbal chunmadi-kus, Cristo-nakrusgin-purkwijad melle ib-pinchegadga kunonigal.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Imi tule-cho-chagla-oturdalegedzhe-natapmaladga, Cristo-nakrusgin-purkwijad kakapurwa-pinchegad, ibga keg pel ku. Tenal anmal-abonolenonimaladgadin, Cristo-nakrusgin-purkwijad kakapurwa-nued. Tenal Cristo-nakrusgin-purkwijad-kakapurwabal Pab Tummad e-kannalegedgin sapejul tule-oturdaleged-akar anmal-abonomai.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Imi Pab-Tummad-kartagin chogdo:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Tegil pia nadzhun, tule-pinzheed-nikmaladdé? ¿Tegil pia nadzhun, tule-pirkin-turdasmaladdé? ¿Tegil pia nadzhun, tule-iti-nap-igalgin-pinzhemaladdé? Tenal Pab Tummad tule-iti-napkin-pinzheed-nued-nikmalad immal-kwen-wichulidyob imanoni.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tenal Pab Tummad pirkin pinzheed-nikadbal tule-iti-napkin-pukmalad mag itononijulmal Pabdin ibi-tule. Al Jesús-nakrusgin-purkwijad-igalgin-chunmakedbal Pab Tummad yer itosdo, ibga-keg-pel-kued-igalgin tule-Jesúsgin-ibzhenonimalad-abonogal.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Tenal Judiomal immal-taktijulmalad takpimal, mag takegal emalga immal-choglejad ib-chunchunnad o chul. Tenal Griegomaldin, pirkin-immalgin-pinzheedbal Pab-amibimal.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Tenal anmal-Pabgin-ibzhemaladdin Judiomal tegin Griegomalyob kwen nanejulmal. Tenal anmaldin Cristo-nakrusgin-purkwijad-igalgin chunmananimal. Al anmal-chunmaked istar Judiomal-opinzhemal, tegin anmal-chunmaked Griegomalga ibga keg pel kubal.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Tenal anmal Cristo-nakrusgin-purkwijadgin-chunmaked Pab-Tummad-Judiomalzhe-kochamaladga tegin Pab-Griegomalzhe-kochamaladga, ib-nuedga kunonimalmo.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Tenal Pab-Tummad-pinzheed-ibga-keg-pel-kued pul ib-nueddo, tule-pul-pirkin-pinzheed-nika-chogdimaladga. Teginbal, Pab-kannaleged pul lolo taklegendo, tenal Pab-kannaleged pul lolojul, tule-kannaleged-nika-chogdimaladga.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Kwenadgan, imi pe takto, Pab pe-chujadgin pemal-abalgin tule-iti-napkin-immal-wismalad wal-walkwénna wis nika, tegin tule-tummagan wal-walkwénna wis nikamalbal. Tenal tule-tummagan-nuskan ampa wal-walkwénna wis nikamalbal. Tenal tule-polganabi pemal-abalgin kudimal.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Tenal Pabdin iti-napkin immal-polgana chus, tule-pirkin-immal-wismalad-opinkezhegal. Tegin Pabdin iti-napkin immalmal-keg-kued chusbal, tule-pirkin-kannaleged-nikmalad-opinkezhegalbal.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Tenal Pabdin iti-napkin tule-polgana-chus, tegin tule-istar-takledimalad-chusbal, tegin Pab immal-ibga-keg-kumalad-chusbal, kusgu-tule-igal-mamikid opelogal.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Tenal Pab Tummad tule-tummagan-kwen-chuszhul, tulemal Pab-Tummad-wagin melle tummarba-itogedgin chunmanonigal.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Tenal Pab Tummad chunnad Cristo-Jesúsbal pulakwa-nanegal anmal-imas, tegin Pab Tummad Jesucristobal pinzheed-nikugal anmal-imasbal. Tegin anmal Cristogin tule-immal-akaloszhulmaladyob kunonimal, tegin tule-chwilimakaledyob taklenonimalbal. Tegin anmal tule-kannan-Jesucristobal-paklenonimaladga kunonimalbal.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Al Pab-kartagin nermakal-maidyob, an pega chogzhundo:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.