1 Coríntios 15
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Kwenadgan, imisgin an pemalga kannan chognebal, an akpene pemalga Pab-kaka-nuegangin chunmakapku, pe Pab-kaka-nuegan abingasmal. Imis pemal ampa an-pega-chunmajad-kakagin kudimalbal.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Tenal an-pemalga-chogzhadyob pemal ampa Pab-kaka-nuegangin kudimalal, pemal abonolenonimal. Tenal pemal Pab-kaka-nuegangin kudijulmalal, pemal pinche Pab-Jesúsgin ibzhasmal, pemal kwen abonoleszhulmal.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Imi an Pab-Jesúsgin immal-pul-chunchoged turdajadgin, an akpene pemal-oturdakapmal. An pemalga chogzhado: Cristo anmal-iskued-anal nakrusgin purkwis, Pab-kartagin iktual choglejadyob.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Tenal tulemal uangin Cristo-tigzhamal, tegin Cristo ibapágin purkwal-maid-akar kannan tulles, Pab-kartagin iktual nermakal maidyobbal.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Tegin Cristo kannan tullesgu, kep Pedroga sanal nononi. Tegin te-cholbal, Jesús e-nuggin-palmilegalmalad-walambe-kakabogwadga nononibal.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Tegin te-cholbal Cristo kwenadgan-pulakwa-pukwamalad tulaataled-ilaatal-eg-kakagwadga sanal nononibal. Tenal we kwenadgan pel-kwablejal ampa tula-ne, tenal we kwenadgan kwénna-kwénna pato purkwis-nemal.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Tegin Cristo Santiagoga sanal nononi, tegin Cristo te-cholbal e-nuggin-palmilegalmaladga sanal nononibal.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Tegin Cristo napigin anka nononimo, machi-toto chol-napigin napi megnonikidyob.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Imi antin Jesús-nuggin-palmilegalid-pimaladga pul-tule-totogwad. Tenal an Pabbal-nanimalad-ekindi-kujadbal, an Jesús-nuggin-palmilegalidga an nugzhaleged-wilubzhulin.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Tenal Pab wiles an-taked-wilubzhulinadbal, antin Jesús-nuggin-palmilegalidga yabli kunoni. Tegin Pab anka immal-nuegan-imajadbal, Pabga ib-nuedga kunoni. Tenal antin Jesús-nuggin-palmilegalid-pimaladga an pul yer Pabga arpas. Tenal an naga tukin weob kwen imaszhul, Pab yer an-taked-wilubzhulinadbal, anpal pél immal-nuegan imas.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Imi pemal meke anpal, meke Jesús-nuggin-palmilegalid-pimaladbal, Jesús-purkwijad-akar-kannan-tullejad wisgunonikil, anka iwen-kwen-akalzhul. Tenal pemal yabli Jesucristogin ibzhenonimal.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Tenal anmal chunmadimal, Cristo purkwijad-akar kannan tulles. ¿Tede ibiga pemal kwénna-kwénna chogmalzhun: “Tulemal purkwijad-akar kannan pal kwen tullegojul?”
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Tenal pemal chogmalal: “Tule-purkwismalad keg kannan pal tulle,” ¿tegil Cristo purkwijad-akar kannan pal kwen tulleszhulmodé?
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Tenal Cristo purkwijad-akar kannan pal tulleszhulilen, ¿anmal-Pab-Jesúsgin-chunmadimalad ibga keg pel kuendé? ¿Tegil pemal-Cristogin-penzhulid ibga keg pal kubalindé? Tenal imidin, Cristo kannan tulles.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Cristo purkwijad-akar kannan pal tulleszhulilen, anmal pinche Pab-Tummadgin-kakanzhemaladga kunonimalan. Imi anmal chunmadimal, Pab Tummad purkwaled-akar kannan Jesús-otulos. Tenal pemal-chogmaladyob tule-purkwaled-akar-kannan-pal-kwen-tullegojulmal ib-chunnalen, Cristo kannan pal kwen tulleszhulin.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Tenal tule-purkwismalad kannan pal tulleszhul-choggu, ¿tegil Cristo kannan pal kwen tulleszhulmodé?
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Imi Cristo purkwaled-akar kannan pal kwen tulleszhul-choggu, ¿pe-Cristogin-penzhulid ibga keg pel kumodé? ¿Tegil anmal ampa iskued nika-nemodé, ampa iskued kwen pelguszhulmodé?
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ¿Tegin tule-Pab-Jesúsbal-nani-purkwismalad, ampa abonoleszhulmodé? Tenal imidin pemal-chogmaladyob kwen kuszhul.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Tenal Cristo iti-napkingabi anmalga immal-nuegan imakelen, tule-iti-napkinmalad pul tule-wilemaladyob anmal-takoen.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Tenal Cristo purkwaled-akar kannan chunchunnad tulles-choggu, al Cristo kepe-saglagin-purkwaled-akar-nojad-tule.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 ¿Tede tule-pimalad igi kannan tullego? Nabir. Imi tule-walkwénnagwadbal tule-purkwed noni-choggu, al tule-walkwénnagwadbal tule-kannan-tullego.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 ¿Ibiga teobdé? Imi Adánbalbi tulemalga pel-kwapa purkwed noni. Al tulemal Cristobalbi kannan tullenonimalmogo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Tenal tule-tullemaloed pel-kwapa e-wilubganbal kannan tullego; kepe-saglagin Cristo, tegin te-cholbal kep tule-Cristobal-naigusmalad Cristo-iti-napche-kannan-tanikoedzhe kannan tullenonimalmogo.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Tegin neg-tuku kep noniko. Tenal Cristo pel-kwapa tule-neg-takmamimaladgin, tegin tule-pel-kwapa igal-nikmaladgin, tegin tule-kannaleged-nikmaladgin nakwijadbal, Cristo kep napigin kannan Pab Tummadga neg-ukbalo neg-takegal.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ¿Ibiga teob? Nabir. Imi Pab Tummad pel-kwapa Cristobak-aichulmaladgin-nakwedzhe, Cristo neg-taked-wilub.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Tegin Pab-Jesús napigin tule-purkwedgin nakwenoniko.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tenal Pab-kartagin Cristogin chogzhado:
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Tegin Pab Tummad pel-kwapa Cristo-ulpallí immalmal urpijal, Pab-Machi kep e-Pab-ulpallí-nanegal kunonimogo, Pab Tummad meke-ibimalagin, e-Tummadga kunoniko.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Tenal pemal chogmaldo, tule-purkwismalad keg kannan pal tulle. ¿Tede pemal-tigin-Pab-Jesús-nuggin-tule-purkwismalad-anal-oglesmaladde, pe igi imanemalzhun? ¿Pe ige-nemal, o ampa pe we igalgin ukin nemal? Imi tule purkwaled-akar meke-igi kwen tullegojulil, ¿tede ibiga pemalde tule-purkwismalad-anal tigin Pab-Jesús-nuggin ogmalzhun? Pemal pinche chognanimalma.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Tenal pe-chogzhadyob, tule kannan pal kwen tullegojulilen, ¿tede ibiga anmal pane-pane poni-abalgin kudimalzhun?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Kwenadgan, imi an chunchunnad Pab-Jesucristobal pemalgin yer itodii. Tenal an chunchunnad pemalga chogdo, an kakanzhejul, antin pane-pane purkwed-naga kudii.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Tenal an iti-napkingabi-pinzheedbal, an Efesogin immalmal-chapurbalid-urwedbak an kal-itojalen, ¿ibi-nued anka kunoniko? Saté. Tenal tule purkwaled-akar kannan pal kwen tullegojulilen, pega pul nabirin patomalad-chogzhadyob choggalmo:
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Al pemal melle we igalgin yardalemalo. Tenal tadgan chogedyob: “Pe tule-iskanabak naneel, pe-yer-taed iskunonimogo.” Al pemal melle tule-iskanabak mes nanemalo.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Tenal pemal nue pinzheenabmal, pe pinzheed-kalesdiid-akar nogal. Tenal pemal wejego iskuedgin nanemalo. ¿Ibiga an teob chog? Imi tule-wal-walgwen ampa Pab-Tummad-kwen-wichul-kudimal, Pabdin toa-tule. Imis an pega chogzhiid an pemal-opinkezhegal.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Tenal tule-wal-walgwen ekisdamalo: “¿Imi tule-purkwaledde igi kannan tullego-ade? ¿Ibi-changin kannan tullegodé?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ¡Tenal pemal immal-kwen-wichulmaladyob pe kudimal! Imisgin an pega chognejun. Imi pe immal-kwa tigzhal, pilal e-kwa purkweenabgwel, kep immal-kwa nidago.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Tenal pe immal-kwa tigneel, pe e-wal tigzhul. Pedin e-kwa tig, aros-dewa o immal-kwa-pimalad-dewa.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tenal immal-kwa nijal, Pab Tummad we immal-kwaga e-wal uk, Pab kepe-saglagin igal-mezhijadyob. Tenal immalmal-ilbal e-wal kwisguenabmal.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Tenal immalmal-chan aga yopíjul-ne, akal-akal takle-ne. Tule-chan akalmo; immalmal-chan wis akalamo. Tegin chikwi-chanmal wis akal; tegin ua-chan ampa akalmo. Pél akal-akal takle-nemal.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Tegin immalmal-Pab-neggined nikmodo, tegin immalmal-iti-napkined, pél yopíjul-ne. Tenal immalmal-Pab-neggined e-yer-takleged akalmo; tegin immalmal-iti-napkined e-yer-takleged wis akalamo.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Tegin tadgwa-yer-takleged akalmo, tegin ni-yer-takleged wis akalamo, tegin iskwa-yer-takleged akal-akal-nemo.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Tenal tule-purkwismalad-kannan-tulleged-igal ampa teobmodo. Imi tule purkwijal, tegin tiglejal, e-chan nunguo. Tegin tule kannan tullejal, e-chan pal kwen nunguojul.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Tenal tule-chan nunnu tiglejal, tenal tule-chan kannan tullejal, nugu-takle noniko. Tegin tule-chan pichubi tiglejal, tenal tule kannan tullejal, pela-pela kannaleged nikunoniko.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Tegin tule-purkwijal, e-chan sanal tiglego. Tegin tule kannan tullejal e-chan purpal kannan tullego.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Tenal Pab-kartagin nermakal maido:
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Tenal kepegin chan-purpaled tulega uklenonijul, tenal iti-napkined-chan uklenoni. Tegin te-cholbal kep chan-purpaled uklenoniko.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Tegin tule-keped-Adándin tule-iti-napkined. Tenal tule-cholbalid-Cristodin tule-Pab-neg-akar-tanikid.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Imi Adán chan nikujadyob, tule-iti-napkinmalad ampa chan nika-nemalmo. Tenal Cristo-chan-nikanonikidyob, tule-Pab-neggin-megmaloed Cristo-yopí chan nikunonimogo.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Tenal tule-iti-napkined-e-sagla-Adán-taklegedyob, anmal taklemo. Al anmal kujal Pab-neggined-e-sagla-Cristo-taklegedyob, anmal taklenonimogo.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Kwenadgan, an pega chogdo: imi tule iti-chan-nikadgin, Pab-neg-takmaidgin kwen togojul-kuo. Tenal Pab-neg-nunguojulidgin immal-nunguoed keg tog.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Pe nuekwa an-itomalo, an immal-otukal-maid an pega chogneed: Anmal pel-kwapa purkwenejulmal, tenal anmal pel-kwapa chan-ogwalenonimalo.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Tenal kal-trompeta napi kotel, anmal ilgwen apka-pakal, imia-tip-imaked-kwen-ogwalenoniko, ¿Igijun? Nabir. Imi kal-trompeta kotel, tulemal-purkwismalad kannan tullenoniko, tenal tule-purkwismalad-e-chan pato ogwales, pal kwen nunguojul-kuo. Tenal anmal-tulamalad pel-kwapa ogwalenonimalmogo.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ¿Ibiga teob kuo? Nabir. Imi immal-nunguoed, immal-nunguojulidzhe ogwaleged-wilub, tegin immal-purkoed, immal-purkojulidzhe ogwaleged-wilubbal, anmal Pab-negzhe kep toggal.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Tenal an-pemalga-chogzhiid immal-kujal, akpene Pab-kartagin kaka-choglejadyob kunoniko. Imi Pab-kartagin chogzhado:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Tenal Pab-kartagin chogbaldo:
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ¿Imi poni tule-opurkwedé, ibi-wede? Nabir. Imi wedin tule-iskuedgin-naneed. ¿Tede ibiga tule-purkwed-igalde-maichun? Tenal Moisés-igal-mamikidbal tule mag itononiko, ede iskuedgin kudii.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Tenal Pab Tummad, Pab-Jesucristobal tule-purkwedgin nakwegal anmal-imas. Al an Pabga tog-nuedi chogalda.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kwenadgan-pilalmaladye, imi an pega chogzhundo, meke-ibi pega kunonikil, Pab-Jesúsgin pe kantik kwisguo. Imi pemal nued wismal, pe-Pabga-arpaged, ib-pinchegad chul. Wedin pega ib-nuedga kunoniko-choggu, al pemal pane-pane pela-pela alamakenabmal Pabga arpagal.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.